Con este subprograma se tratará de ofrecer una perspectiva internacional a los encargados de formular políticas económicas nacionales y, si procede, facilitar la convergencia de sus políticas. | UN | وسيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى توفير منظور دولي لواضعي السياسة الاقتصادية ولتيسير التقارب بين السياسات التي يتبعونها عندما يكون ذلك مناسبا. |
" Los Estados adoptarán medidas para garantizar la inmediata protección de los niños que hayan sido víctimas de esas prácticas, así como procedimientos expeditivos de repatriación cuando proceda. " | UN | " على الدول أن تعتمد تدابير لضمان الحماية الفورية لﻷطفال ضحايا هذه الممارسات، بالاضافة الى اجراءات عاجلة لاعادتهم الى وطنهم عندما يكون ذلك مناسبا. " |
Mediante el subprograma se tratará de brindar una perspectiva internacional a los encargados de formular políticas económicas nacionales y, cuando proceda, facilitar la convergencia de sus políticas. | UN | وسيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى توفير منظور دولي لواضعي السياسة الاقتصادية ولتيسير التقارب بين السياسات التي يتبعونها عندما يكون ذلك مناسبا. |
El Comité continúa examinando esas directrices y se actualizan cuando procede. | UN | وتُبقي اللجنة هذه المبادئ التوجيهية قيد الاستعراض ويجري تحديثها عندما يكون ذلك مناسبا. |
cuando corresponda y sea necesario, las oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno deberían facilitar esta forma de interacción dando acceso a las instalaciones de videoconferencia. | UN | وينبغي للمكاتب الميدانية للأمم المتحدة، عندما يكون ذلك مناسبا ومطلوبا، تسهيل هذا النوع من التفاعل من خلال توفير إمكانية الوصول إلى مرافقها المعدة للتداول بالفيديو. |
Con ese fin, las organizaciones proponen incluir en sus presupuestos de apoyo, cuando sea pertinente, un cuadro sobre las " Principales esferas que registran aumentos/disminuciones " (véase el cuadro 2 de la segunda parte). | UN | وتحقيقا لذلك، تقترح المنظمات إدراج جدول بشأن " المجالات الرئيسية للزيادة/النقصان " في ميزانياتها للدعم عندما يكون ذلك مناسبا )انظر الجزء الثاني، الجدول ٢(. |
La Conferencia también alentó a los Estados parte, cuando procediera y en consonancia con los principios de su jurisdicción, a que penalizaran los delitos enunciados en el artículo 16 de la Convención. | UN | وشجع المؤتمر الدول الأطراف أيضا على أن تجرّم الأفعال الجنائية المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية عندما يكون ذلك مناسبا ومتسقا مع مبادئها المتعلقة بالولاية القضائية. |
siempre que sea apropiado, el director del equipo consultará con los miembros de la Junta Ejecutiva del PNUD y del FNUAP. | UN | ويتشاور رئيس الفريق مع أعضاء المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عندما يكون ذلك مناسبا. |
Los acuerdos marco de este tipo se suelen criticar porque se observa una tendencia a fijar los precios según tarifas horarias que por lo general son relativamente elevadas. Por consiguiente, debería procurarse, cuando proceda, que el precio del contrato se fije sobre la base de tareas o de proyectos. | UN | والنقد الذي يوجّه عموما بشأن هذا النوع من الاتفاقات الإطارية هو وجود ميل إلى تحديد أسعار العقود بسعر الساعة الذي عادة ما يكون مرتفعا نسبيا، وبناء عليه ينبغي التشجيع على الأخذ بالتسعير المبني على المهام أو المشاريع، عندما يكون ذلك مناسبا. |
El requisito que establece el artículo 20 de que los Estados del curso de agua actúen " individual o conjuntamente " tiene, pues, que interpretarse en el sentido de que hay que tomar, cuando proceda, medidas conjuntas de cooperación y de que tales medidas han de adoptarse de manera equitativa. | UN | ولذلك، فإن متطلب المادة ٠٢ بأن تعمل دول المجرى المائي " منفردة أو مجتمعة " ينبغي فهمه على أنه يعني ضرورة القيام بعمل تعاوني مشترك عندما يكون ذلك مناسبا وضرورة القيام بهذا العمل على أساس منصف. |
2. Alienta a los Estados Parte que todavía no lo hayan hecho a que, cuando proceda y en consonancia con los principios de su jurisdicción, penalicen los delitos a que se refiere el artículo 16 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; | UN | 2- يشجّع الدول الأطراف التي لم تجرّم بعد الأفعال الجنائية المنصوص عليها في المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على أن تبادر إلى ذلك عندما يكون ذلك مناسبا ومتّسقا مع مبادئها فيما يتعلق بالولاية القضائية؛ |
46. El Sr. Weyhe (Dinamarca) dice que, en Groenlandia, las empresas públicas y privadas tienen la obligación de incorporar la igualdad entre los géneros en sus programas cuando proceda. | UN | 46 - السيد وييهي (الدانمرك): قال إنه يتعين على الشركات العامة والخاصة في غرينلاند جعل مسألة المساواة بين الجنسين ضمن جداول أعمالها عندما يكون ذلك مناسبا. |
El Comité continúa examinando esas directrices, que se actualizan cuando procede. | UN | وتُبقي اللجنة مبادئها التوجيهية قيد الاستعراض وتستكملها عندما يكون ذلك مناسبا. |
2. Alienta al PNUD a que, en colaboración con otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, haga un mayor uso de los sistemas nacionales, cuando sea pertinente y en beneficio de los países en que se ejecutan programas, con objeto de reforzar las capacidades nacionales y reducir los costos de las transacciones; | UN | 2 - يشجع البرنامج الإنمائي، بالتعاون مع الأعضاء الآخرين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، على زيادة استخدام النظم الوطنية، عندما يكون ذلك مناسبا لمصلحة بلدان البرنامج، لكي يتسنى تعزيز القدرات الوطنية وخفض تكاليف المعاملات؛ |
Por el contrario, debería recomendarse que, cuando procediera, el precio del contrato se fijara por tareas o proyectos. | UN | وينبغي للوائح الاشتراء أن تشجّع بدلا من ذلك على الأخذ بالتسعير المبني على المهام أو المشاريع، عندما يكون ذلك مناسبا. |
siempre que sea apropiado, el director del equipo consultará con los miembros de la Junta Ejecutiva del PNUD y del FNUAP. | UN | ويتشاور رئيس الفريق مع أعضاء المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عندما يكون ذلك مناسبا. |
La expresión " en su caso " se emplea para ofrecer una cierta flexibilidad que es conveniente por varias razones. | UN | واستخدمت عبارة " عندما يكون ذلك مناسبا " لتوفير قدر من المرونة اللازمة ﻷسباب عدة. |
c) Adoptar las disposiciones necesarias para contratar servicios externos de traducción y procesamiento de textos cuando resulte oportuno y rentable; | UN | )ج( وضع ترتيبات للترجمة التحريرية وتجهيز النصوص التعاقديين عندما يكون ذلك مناسبا ومجديا من حيث التكاليف؛ |