Por consiguiente, sería preferible convertir el proyecto de artículos en una especie de compendio de principios, al que los Estados podrían referirse al establecer regímenes específicos de responsabilidad. | UN | ولذلك فمن المستصوب جعل مشروع المواد نوعا من أنواع الخلاصة الوافية لمجموعة من المبادئ، تستطيع الدول أن ترجع اليها عند إنشاء نظام محدد للمسؤولية. |
Por consiguiente, sería preferible convertir el proyecto de artículos en una especie de compendio de principios, al que los Estados podrían referirse al establecer regímenes específicos de responsabilidad. | UN | ولذلك من المستصوب جعل مشروع المواد نوعا من أنواع الخلاصة الوافية لمجموعة من المبادئ تستطيع الدول أن ترجع إليها عند إنشاء نظام محدد للمسؤولية. |
Los Estados deberían contemplar los siguientes elementos al crear dichos servicios: | UN | ينبغي للدول النظر في السمات التالية عند إنشاء مثل هذه الخدمات: |
Este cambio no estaba previsto cuando se estableció el sistema de seguridad colectiva. | UN | ولم يكن هذا المنحدر الزلق متوقعا عند إنشاء نظام اﻷمن الجماعي. |
Este concepto se formuló y fue objeto de aceptación general hace 50 años, cuando se creó la UNCTAD. | UN | وقد صيغ هذا المفهوم وقُبل على أنه الحكمة التقليدية منذ 50 عاماً عند إنشاء الأونكتاد. |
cuando establezca operaciones de las Naciones Unidas, el Consejo debería dar más importancia al establecimiento o restablecimiento del estado de derecho. | UN | ينبغي للمجلس، عند إنشاء عمليات الأمم المتحدة، أن يولي أهمية أكبر لإرساء سيادة القانون أو إعادة إرسائها. |
Límite para los extranjeros en cuanto al porcentaje de capital al establecer una empresa | UN | النسبة المئوية الدنيا لرأس المال الذي ينبغي للأجانب أن يستثمروه عند إنشاء مشروع |
El Consejo no debe aplicar criterios selectivos y de doble rasero al establecer las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يتجنب المجلس الانتقائية وازدواجية المعايير عند إنشاء عمليات لحفظ السلام. |
Al respecto, sería interesante conocer en qué situación se encuentra la propuesta de establecer una universidad abierta y si se tomarían en consideración los aspectos de género al establecer esa institución. | UN | وفي هذا الصدد، ربما يكون من المفيد معرفة مصير المقترحات المقدمة لإنشاء جامعة مفتوحة، وإذا كان البعد النسائي سيوضع في الاعتبار عند إنشاء مثل هذه المؤسسة. |
Una delegación señaló que las consecuencias presupuestarias debían tomarse en consideración al establecer un nuevo órgano. | UN | وأشار وفد إلى ضرورة أخذ الآثار المالية بعين الاعتبار عند إنشاء هيئة جديدة. |
:: al establecer mecanismos de determinación de hechos se debía considerar una serie de cuestiones, en particular: | UN | :: ينبغي عند إنشاء آليات تقصي الحقائق إيلاء الاعتبار لعدد من القضايا، بما في ذلك: |
Prestar atención a las necesidades de los discapacitados y las personas de edad al crear sitios en la Web y proyectar servicios electrónicos; | UN | وجوب الانتباه لاحتياجات المعوقين والمسنين عند إنشاء المواقع علما شبكة الإنترنت وإعداد الخدمات إلكترونيا. |
al crear grupos de trabajo se tendrá en cuenta la disponibilidad de medios para prestar servicios de conferencia. | UN | ويؤخذ في الاعتبار، عند إنشاء أفرقة عاملة، توفر مرافق خدمة المؤتمر. |
cuando se estableció el puesto de Alto Comisionado, se aclaró que sus funciones no tendrían ninguna relación con el Centro de Derechos Humanos. | UN | حيث أنه تم النص بشكل واضح عند إنشاء وظيفة المفوض السامي، على أن مهامه ينبغي أن تكون منفصلة عن مهام مركز حقوق اﻹنسان. |
La capacidad también se había visto afectada por el hecho de que no se había cumplido la petición de recursos cuando se estableció el mecanismo de examen periódico universal. | UN | وقد تأثرت تلك القدرة أيضا بعدم تلبية طلب تخصيص الموارد عند إنشاء آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
El número de Miembros de las Naciones Unidas es hoy varias veces mayor que el que existía cuando se creó la Organización. | UN | وقــد تضاعفــت عضوية اﻷمم المتحدة اليوم عدة أضعاف ما كانت عليه عند إنشاء المنظمة. |
cuando establezca las operaciones de las Naciones Unidas, el Consejo debería dar más importancia al establecimiento o restablecimiento del estado de derecho. | UN | على مجلس الأمن أن يولي، عند إنشاء عمليات الأمم المتحدة، أهمية أكبر لإرساء سيادة القانون أو إعادة إرسائها. |
La secretaría respondió a esas peticiones aconsejando a los gobiernos acerca de las medidas que deben adoptar para establecer un Centro de Comercio. | UN | ردت الأمانة على هذه الطلبات بتقديم المشورة إلى الحكومات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها عند إنشاء نقطة تجارية. |
Si bien algunos informes de la Dependencia Común de Inspección han sido informativos, el efecto general ha sido inferior al objetivo que se perseguía al crearse la Dependencia. | UN | وعلى الرغم من أن التقارير الفردية المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة حافلة بالمعلومات، فإن اﻷثر الاجمالي دون المستوى الذي كان يرجى عند إنشاء الوحدة. |
Se comunicó a la Comisión Consultiva que al establecerse el puesto de Secretario General Adjunto para encabezar la nueva Oficina quedó eliminado el puesto de Subsecretario General que anteriormente se había transferido a la Oficina de Inspecciones e Investigaciones. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه عند إنشاء وظيفة وكيل اﻷمين العام لرئاسة المكتب الجديد ستلغى وظيفة اﻷمين العام المساعد التي سبق نقلها الى مكتب التفتيش والتحقيق. |
Estamos trabajando para verificar que las funciones precedan a la forma en la creación de estas instituciones. | UN | ونعمل على كفالة أن يكون الشكل تابعا للوظيفة عند إنشاء هذه المؤسسات الهامة. |
La misión de la organización se basa en su constitución, que se estableció cuando se fundó en 1978 en Grenoble (Francia). | UN | حددت مهمة المنظمة بالاستناد إلى دستورها الذي تم وضعه عند إنشاء الاتحاد في غرونوبل، فرنسا، في عام 1978. |
cuando se establecen sistemas de vigilancia de la calidad del agua subterránea es preciso tener en cuenta los cambios estacionales en la carga hidráulica. | UN | وينبغي أن ينظر دائما في التغيرات الفصلية في طاقة الضغط الهيدروليكي عند إنشاء نظام لرصد نوعية المياه الجوفية. |
Lo acontecido en Mauricio y de los países de Asia Oriental también sugiere la importancia de la función que puede cumplir el conocimiento de las condiciones locales cuando se crean instituciones nuevas. | UN | وتشير تجارب موريشيوس وبلدان شرق آسيا إلى أهمية دور حسن المعرفة بالظروف المحلية عند إنشاء المؤسسات الجديدة. |
viii) Hay que proceder con cautela en el establecimiento de nuevos foros paralelos a las alianzas nacionales e internacionales existentes para poner en práctica el Programa 21; | UN | ' ٨ ' ينبغي توخي الحذر عند إنشاء محافل جديدة موازية للتحالفات الوطنية أو الدولية القائمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛ |
El diseño de una estrategia de salida de ese tipo en el plan empresarial cuando se crea la empresa debe velar por que la empresa sea sostenible y viable por derecho propio. | UN | فوضع استراتيجية للخروج من هذا القبيل في خطة العمل عند إنشاء المؤسسة من المتوقع أن يكفل استدامة المؤسسة وقدرتها على البقاء من تلقاء ذاتها. |
1. una vez establecida la Corte, el Secretario obtendrá del Secretario General de las Naciones Unidas las comunicaciones hechas por Estados con arreglo a los párrafos 1 a) y 2 del artículo 87. | UN | 1 - عند إنشاء المحكمة، وفي أعقاب ذلك يحصل مسجل المحكمة من الأمين العام للأمم المتحدة على أي رسائل تقدمها الدول عملا بالفقرتين 1 (أ) و 2 من المادة 87. |