"عند إنشاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • al establecer
        
    • al crear
        
    • cuando se estableció
        
    • cuando se creó
        
    • cuando establezca
        
    • para establecer
        
    • al crearse
        
    • al establecerse
        
    • en la creación
        
    • cuando se fundó
        
    • cuando se establecen
        
    • cuando se crean
        
    • en el establecimiento
        
    • cuando se crea
        
    • una vez establecida
        
    Por consiguiente, sería preferible convertir el proyecto de artículos en una especie de compendio de principios, al que los Estados podrían referirse al establecer regímenes específicos de responsabilidad. UN ولذلك فمن المستصوب جعل مشروع المواد نوعا من أنواع الخلاصة الوافية لمجموعة من المبادئ، تستطيع الدول أن ترجع اليها عند إنشاء نظام محدد للمسؤولية.
    Por consiguiente, sería preferible convertir el proyecto de artículos en una especie de compendio de principios, al que los Estados podrían referirse al establecer regímenes específicos de responsabilidad. UN ولذلك من المستصوب جعل مشروع المواد نوعا من أنواع الخلاصة الوافية لمجموعة من المبادئ تستطيع الدول أن ترجع إليها عند إنشاء نظام محدد للمسؤولية.
    Los Estados deberían contemplar los siguientes elementos al crear dichos servicios: UN ينبغي للدول النظر في السمات التالية عند إنشاء مثل هذه الخدمات:
    Este cambio no estaba previsto cuando se estableció el sistema de seguridad colectiva. UN ولم يكن هذا المنحدر الزلق متوقعا عند إنشاء نظام اﻷمن الجماعي.
    Este concepto se formuló y fue objeto de aceptación general hace 50 años, cuando se creó la UNCTAD. UN وقد صيغ هذا المفهوم وقُبل على أنه الحكمة التقليدية منذ 50 عاماً عند إنشاء الأونكتاد.
    cuando establezca operaciones de las Naciones Unidas, el Consejo debería dar más importancia al establecimiento o restablecimiento del estado de derecho. UN ينبغي للمجلس، عند إنشاء عمليات الأمم المتحدة، أن يولي أهمية أكبر لإرساء سيادة القانون أو إعادة إرسائها.
    Límite para los extranjeros en cuanto al porcentaje de capital al establecer una empresa UN النسبة المئوية الدنيا لرأس المال الذي ينبغي للأجانب أن يستثمروه عند إنشاء مشروع
    El Consejo no debe aplicar criterios selectivos y de doble rasero al establecer las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يتجنب المجلس الانتقائية وازدواجية المعايير عند إنشاء عمليات لحفظ السلام.
    Al respecto, sería interesante conocer en qué situación se encuentra la propuesta de establecer una universidad abierta y si se tomarían en consideración los aspectos de género al establecer esa institución. UN وفي هذا الصدد، ربما يكون من المفيد معرفة مصير المقترحات المقدمة لإنشاء جامعة مفتوحة، وإذا كان البعد النسائي سيوضع في الاعتبار عند إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    Una delegación señaló que las consecuencias presupuestarias debían tomarse en consideración al establecer un nuevo órgano. UN وأشار وفد إلى ضرورة أخذ الآثار المالية بعين الاعتبار عند إنشاء هيئة جديدة.
    :: al establecer mecanismos de determinación de hechos se debía considerar una serie de cuestiones, en particular: UN :: ينبغي عند إنشاء آليات تقصي الحقائق إيلاء الاعتبار لعدد من القضايا، بما في ذلك:
    Prestar atención a las necesidades de los discapacitados y las personas de edad al crear sitios en la Web y proyectar servicios electrónicos; UN وجوب الانتباه لاحتياجات المعوقين والمسنين عند إنشاء المواقع علما شبكة الإنترنت وإعداد الخدمات إلكترونيا.
    al crear grupos de trabajo se tendrá en cuenta la disponibilidad de medios para prestar servicios de conferencia. UN ويؤخذ في الاعتبار، عند إنشاء أفرقة عاملة، توفر مرافق خدمة المؤتمر.
    cuando se estableció el puesto de Alto Comisionado, se aclaró que sus funciones no tendrían ninguna relación con el Centro de Derechos Humanos. UN حيث أنه تم النص بشكل واضح عند إنشاء وظيفة المفوض السامي، على أن مهامه ينبغي أن تكون منفصلة عن مهام مركز حقوق اﻹنسان.
    La capacidad también se había visto afectada por el hecho de que no se había cumplido la petición de recursos cuando se estableció el mecanismo de examen periódico universal. UN وقد تأثرت تلك القدرة أيضا بعدم تلبية طلب تخصيص الموارد عند إنشاء آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    El número de Miembros de las Naciones Unidas es hoy varias veces mayor que el que existía cuando se creó la Organización. UN وقــد تضاعفــت عضوية اﻷمم المتحدة اليوم عدة أضعاف ما كانت عليه عند إنشاء المنظمة.
    cuando establezca las operaciones de las Naciones Unidas, el Consejo debería dar más importancia al establecimiento o restablecimiento del estado de derecho. UN على مجلس الأمن أن يولي، عند إنشاء عمليات الأمم المتحدة، أهمية أكبر لإرساء سيادة القانون أو إعادة إرسائها.
    La secretaría respondió a esas peticiones aconsejando a los gobiernos acerca de las medidas que deben adoptar para establecer un Centro de Comercio. UN ردت الأمانة على هذه الطلبات بتقديم المشورة إلى الحكومات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها عند إنشاء نقطة تجارية.
    Si bien algunos informes de la Dependencia Común de Inspección han sido informativos, el efecto general ha sido inferior al objetivo que se perseguía al crearse la Dependencia. UN وعلى الرغم من أن التقارير الفردية المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة حافلة بالمعلومات، فإن اﻷثر الاجمالي دون المستوى الذي كان يرجى عند إنشاء الوحدة.
    Se comunicó a la Comisión Consultiva que al establecerse el puesto de Secretario General Adjunto para encabezar la nueva Oficina quedó eliminado el puesto de Subsecretario General que anteriormente se había transferido a la Oficina de Inspecciones e Investigaciones. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه عند إنشاء وظيفة وكيل اﻷمين العام لرئاسة المكتب الجديد ستلغى وظيفة اﻷمين العام المساعد التي سبق نقلها الى مكتب التفتيش والتحقيق.
    Estamos trabajando para verificar que las funciones precedan a la forma en la creación de estas instituciones. UN ونعمل على كفالة أن يكون الشكل تابعا للوظيفة عند إنشاء هذه المؤسسات الهامة.
    La misión de la organización se basa en su constitución, que se estableció cuando se fundó en 1978 en Grenoble (Francia). UN حددت مهمة المنظمة بالاستناد إلى دستورها الذي تم وضعه عند إنشاء الاتحاد في غرونوبل، فرنسا، في عام 1978.
    cuando se establecen sistemas de vigilancia de la calidad del agua subterránea es preciso tener en cuenta los cambios estacionales en la carga hidráulica. UN وينبغي أن ينظر دائما في التغيرات الفصلية في طاقة الضغط الهيدروليكي عند إنشاء نظام لرصد نوعية المياه الجوفية.
    Lo acontecido en Mauricio y de los países de Asia Oriental también sugiere la importancia de la función que puede cumplir el conocimiento de las condiciones locales cuando se crean instituciones nuevas. UN وتشير تجارب موريشيوس وبلدان شرق آسيا إلى أهمية دور حسن المعرفة بالظروف المحلية عند إنشاء المؤسسات الجديدة.
    viii) Hay que proceder con cautela en el establecimiento de nuevos foros paralelos a las alianzas nacionales e internacionales existentes para poner en práctica el Programa 21; UN ' ٨ ' ينبغي توخي الحذر عند إنشاء محافل جديدة موازية للتحالفات الوطنية أو الدولية القائمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛
    El diseño de una estrategia de salida de ese tipo en el plan empresarial cuando se crea la empresa debe velar por que la empresa sea sostenible y viable por derecho propio. UN فوضع استراتيجية للخروج من هذا القبيل في خطة العمل عند إنشاء المؤسسة من المتوقع أن يكفل استدامة المؤسسة وقدرتها على البقاء من تلقاء ذاتها.
    1. una vez establecida la Corte, el Secretario obtendrá del Secretario General de las Naciones Unidas las comunicaciones hechas por Estados con arreglo a los párrafos 1 a) y 2 del artículo 87. UN 1 - عند إنشاء المحكمة، وفي أعقاب ذلك يحصل مسجل المحكمة من الأمين العام للأمم المتحدة على أي رسائل تقدمها الدول عملا بالفقرتين 1 (أ) و 2 من المادة 87.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more