"عند التوقيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el momento de la firma
        
    • al firmar
        
    • al firmarse
        
    • con ocasión de la firma
        
    • al momento de la firma
        
    • en el momento de firmarse
        
    • a la firma
        
    • tras la firma
        
    • en el de la firma
        
    • al momento de firmar
        
    • con motivo de su firma
        
    • en el momento de firmar
        
    • en oportunidad de la firma
        
    • cuando se firmó
        
    • en ocasión de la firma
        
    Cabe recordar también que entre 1982 y 1984, 35 Estados hicieron declaraciones en el momento de la firma. UN وخلال الفترة من عام ١٩٨٢ إلى ١٩٨٤، أصدرت ٣٥ دولة إعلانات أو بيانات عند التوقيع على الاتفاقية.
    en el momento de la firma y confirmado en el momento de la ratificación UN إعلان صدر عند التوقيع وأعيد تأكيده عند التصديق:
    Reservas y declaraciones hechas en el momento de la firma y confirmadas en el momento de la ratificación UN تحفظات واعلانات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    Estamos de acuerdo con las justificadas condiciones enumeradas por el Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina al firmar el plan: UN ونحن نوافق على العناصر المبررة التي حددها رئيس جمهورية البوسنة والهرسك عند التوقيع على الخطة:
    Declaraciones interpretativas y reservas hechas en el momento de la firma y confirmadas en el momento de la ratificación UN إعلانات تفسيرية وتحفظات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    En primer lugar, el Gobierno del Reino Unido mantiene la declaración hecha en el momento de la firma del Pacto con respecto al artículo 1. UN أولاً، تحتفظ حكومة المملكة المتحدة بإعلانها عند التوقيع على العهد فيما يتعلق بالمادة 1.
    " Todo signatario podrá, en el momento de la firma o de depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, declarar que se reserva el derecho: UN " يجوز لكل موقع أن يعلن، عند التوقيع أو عند إيداع وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة، أنه يحتفظ بحق فيما يلي:
    ii) La obligación de confirmar las reservas en el momento de la firma UN `2 ' الالتزام بتأكيد التحفظات عند التوقيع
    2.4.6 Declaraciones interpretativas en el momento de la firma expresamente previstas en el tratado UN 2-4-6 الإعلانات التفسيرية التي تصدر عند التوقيع والتي ترد صراحة في المعاهدة
    en el momento de la firma y confirmado en el momento de la ratificación UN إعلان صدر عند التوقيع وأعيد تأكيده عند التصديق:
    Reservas y declaraciones hechas en el momento de la firma y confirmadas en el momento de la ratificación UN تحفظات وإعلانات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    Declaraciones interpretativas y reservas hechas en el momento de la firma y confirmadas en el momento de la ratificación UN إعلانات تفسيرية وتحفظات صدرت عند التوقيع وأعيد تأكيدها عند التصديق:
    En primer lugar, el Gobierno del Reino Unido mantiene la declaración hecha en el momento de la firma del Pacto con respecto al artículo 1. UN أولاً، تحتفظ حكومة المملكة المتحدة بإعلانها عند التوقيع على العهد فيما يتعلق بالمادة 1.
    en el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión, un Estado podrá formular reservas respecto de los artículos de la Convención, con excepción de los artículos 1 a 3 inclusive. UN يجوز لأية دولة، عند التوقيع أو التصديق أو الانضمام، أن تبدي تحفظات إزاء مواد معينة من الاتفاقية غير المواد 1 إلى آخر 3.
    El Pakistán nunca ha tenido un programa de armas químicas, y así lo manifestó en 1992 al firmar un acuerdo con la India. UN وباكستان لم تملك أبداً برنامجاً لﻷسلحة الكيميائية، وأكدت ذلك في عام ٢٩٩١ عند التوقيع على اتفاق مع الهند.
    ii) al firmar el tratado en una fecha posterior; o UN ' 2` عند التوقيع على المعاهدة في تاريخ لاحق؛ أو
    El Reino Unido sigue comprometido para con los principios establecidos en la Conferencia de Moscú y, posteriormente, al firmar la Carta de las Naciones Unidas en San Francisco, con el objetivo de mantener la paz y la seguridad internacionales a través de las Naciones Unidas. UN ولا تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالمبادئ التي وضعت في مؤتمر موسكو، وبعد ذلك عند التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرنسيسكو، بهدف صون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اﻷمم المتحدة.
    octubre Séptimo * Cuantía total de los atrasos al firmarse el plan, además de las cuotas correspondientes al año en curso. UN * مجموع مبلغ المتأخرات عند التوقيع على الخطة، بالإضافة إلى الاشتراكات المقررة للعام الجاري.
    El 20 de diciembre de 1994, el Gobierno de Brasil notificó al Secretario General su decisión de retirar la siguiente reserva formulada con ocasión de la firma y confirmada en el momento de la ratificación: UN في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أبلغت حكومة البرازيل الى اﻷمين العام أنها قررت سحب التحفظ التالي الذي أبدته عند التوقيع وأكدته أثناء التصديق:
    Tales ICBM sólo podrán estar emplazados en los silos en que estaban al momento de la firma del Tratado START. UN ولن يجوز وزع مثل هذه القذائف التسيارية العابرة للقارات إلا في الصوامع التي كانت موزعة بها عند التوقيع على المعاهدة.
    * Cuantía total de los atrasos en el momento de firmarse el plan. UN * المبلغ الكلي للمتأخّرات عند التوقيع على الخطة.
    10 millones a la firma y otros 10 el primer día de operaciones. Open Subtitles عشرة ملايين عند التوقيع و عشرة ملايين أخرى عند بدء التجارة
    Se tiene previsto que el grupo de avanzada quedaría absorbido dentro de una misión completa, si es que el Consejo de Seguridad la establece tras la firma de un acuerdo de paz global. UN ويُنتظر أن ينضم الفريق المتقدم إلى البعثة إذا قرر مجلس الأمن إنشاءها عند التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    - la Comunidad Europea ha confirmado igualmente en el momento de la aprobación de la Convención de Espoo de 1991, una declaración que había hecho en el de la firma. UN - أكدت الجماعة الأوروبية أيضا عند موافقتها على اتفاقية اسبو لعام 1991 إعلانا قدمته عند التوقيع().
    Cada Estado, al momento de firmar, ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio o adherirse a él, podrá declarar que no se considera obligado por el párrafo 1 del presente artículo. UN ٢ - يجوز ﻷي دولة أن تعلن، عند التوقيع على هذه الاتفاقية أو التصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة ١.
    2. Exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención, a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones, y a que velen también por que toda declaración que formulen con motivo de su firma, ratificación o adhesión se ajuste a las disposiciones de la Convención; UN ٢ - تطلب إلى الدول مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام، وكذلك كفالة اتفاق أية إعلانات أو بيانات تكون قد صدرت عنها، أو ستصدر، عند التوقيع أو التصديق أو الانضمام، مع أحكام الاتفاقية؛
    Un Estado o una organización internacional podrá formular una reserva en el momento de firmar, ratificar, confirmar formalmente, aceptar o aprobar un tratado o de adherirse a él, a menos: UN للدولة أو للمنظمة الدولية، عند التوقيع على معاهدة أو التصديق عليها أو إقرارها رسميا أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تصوغ تحفظا، ما لم:
    Sin embargo, le preocupan algunos aspectos de carácter jurídico de las reservas tardías. Considera que esas reservas no están permitidas con arreglo a las Convenciones de Viena, que disponen que una reserva sólo puede hacerse en oportunidad de la firma, ratificación, aceptación, aprobación o adhesión a un tratado. UN على أنها أضافت أن لدى وفدها بعض الشواغل القانونية فيما يتعلق بالإبداء المتأخر للتحفظات، وقالت إنها تعتقد أن هذه التحفظات غير جائزة بمقتضى اتفاقيات فيينا التي تنص على أنه لا يجوز إبداء التحفظ إلا عند التوقيع على المعاهدة أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها.
    Mi generación se conmovió cuando se firmó la Carta de las Naciones Unidas. UN والواقع أن الجيل الذي أنتمي إليه هزته مشاعر الفرح عند التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Comunicación relativa a la declaración formulada por el Pakistán en ocasión de la firma: Alemania (8 de noviembre de 2005)¹ UN رسالة تتعلق بما أعلنته باكستان عند التوقيع: ألمانيا (8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005)(1)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more