Esas fuerzas se mantendrían al nivel mínimo indispensable y se actualizarían cuando fuera necesario. | UN | وسيتم الإبقاء على هذه القوات عند الحد الأدنى الكافي والمزود بأحدث الوسائل حسب الاقتضاء. |
Esas fuerzas se mantendrían al nivel mínimo indispensable y se actualizarían cuando fuera necesario. | UN | وسيتم الإبقاء على هذه القوات عند الحد الأدنى الكافي والمزود بأحدث الوسائل حسب الاقتضاء. |
Se alienta a las Partes a reunir y recopilar la información en un único servicio nacional de inventario, o por lo menos a reducir al mínimo el número de tales servicios. | UN | وتشجَّع الأطراف على جمع المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو، على الأقل، إبقاء عدد المرافق عند الحد الأدنى. |
Dada la creciente carga de trabajo del Consejo, sería conveniente que los debates temáticos se mantuvieran en un nivel mínimo en cualquier año dado. | UN | ونظرا لتزايد أعباء عمل المجلس، فقد يكون من المفيد الإبقاء على المناقشات المواضيعية عند الحد الأدنى في السنة الواحدة. |
El Contralor definirá el importe y el objeto de cada anticipo, y el importe se mantendrá en el mínimo compatible con las necesidades corrientes. | UN | ويحدد المراقب المالي مقدار كل سلفة والغرض منها، ويظل مبلغ السلفة عند الحد الأدنى الذي يتفق والاحتياجات الجارية. |
China siempre ha mantenido armamento nuclear en el nivel mínimo necesario para la propia defensa. | UN | كما أبقت الصين دائما على حجم أسلحتها النووية عند الحد الأدنى اللازم للدفاع عن نفسها. |
La Comisión reitera su recomendación de que esas mejoras se mantengan al nivel mínimo necesario. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بالإبقاء على هذه التحسينات عند الحد الأدنى المطلوب. |
La Comisión Consultiva reitera su recomendación de que esas mejoras se mantengan al nivel mínimo necesario. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بالإبقاء على هذه التحسينات عند الحد الأدنى المطلوب. |
Nunca ha tratado de lograr una ventaja nuclear, ni compite con otros países en cuanto a la inversión en ese ámbito ni a su número o escala, y mantiene su capacidad nuclear al nivel mínimo necesario para garantizar la seguridad nacional. | UN | وهي لا تسعى أبداً إلى التفوق النووي، ولا تتنافس مع بلدان أخرى من حيث المادة المستخدمة أو العدد أو النطاق. وتُبقي الصين قوتها النووية عند الحد الأدنى المطلوب لأغراض الأمن القومي. |
Se alienta a las Partes a reunir y recopilar la información en un único servicio nacional de inventario, o por lo menos a reducir al mínimo el número de tales servicios. | UN | وتشجَّع الأطراف على جمع المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو، على الأقل، إبقاء عدد المرافق عند الحد الأدنى. |
Se alienta a las Partes a reunir y recopilar la información en un único servicio nacional de inventario, o por lo menos a reducir al mínimo el número de tales servicios. | UN | وتشجَّع الأطراف على جمع المعلومات في مرفق جرد وطني واحد أو، على الأقل، إبقاء عدد المرافق عند الحد الأدنى. |
El Comité de Evaluación de Proyectos está integrado por funcionarios de las Naciones Unidas empleados en otras esferas de la labor de la Misión, que se ocupan de examinar los proyectos además de atender a sus tareas principales, lo que permite mantener en un nivel mínimo los gastos generales. | UN | وتتكون لجنة استعراض المشاريع من موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجالات أخرى داخل البعثة، ويقوم هؤلاء الموظفون باستعراض مقترحات المشاريع بالإضافة إلى مهامهم الرئيسية، ومن ثم يتسنى الإبقاء على التكاليف العامة عند الحد الأدنى. |
Si bien durante el período que se examina fue necesario ampliar las Salas debido a la expansión de sus funciones judiciales, se hizo todo lo posible para mantener en un nivel mínimo los costos de personal y otros gastos. | UN | 4 - وعلى الرغم من تزايد المهام القضائية للغرف استدعى توسيع المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت كل الجهود الممكنة للحفاظ على تكاليف الموظفين وسائر النفقات عند الحد الأدنى. |
Era preciso mantener en el mínimo absoluto la producción de CFC para usos esenciales. | UN | إذ لابد من إبقاء إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية للاستخدامات الضرورية عند الحد الأدنى. |
China no participa de ninguna manera en la carrera de armamentos nucleares y ha mantenido sus fuerzas nucleares en el nivel mínimo necesario para la seguridad nacional. | UN | والصين لا تشارك في سباق التسلح النووي بأي شكل من الأشكال وأبقت قدراتها النووية عند الحد الأدنى اللازم للأمن القومي. |
El Director de la División de Administración y Gestión definirá las finalidades de cada anticipo y su cuantía, la cual deberá ser la mínima compatible con las necesidades del trabajo. | UN | ويحدد مدير شعبة التنظيم والإدارة مقدار كل سلفة والغرض منها، ويظل مبلغ السلفة عند الحد الأدنى الذي يتفق واحتياجات العمل. |
Es evidente que el subprograma funciona ya a un nivel mínimo de la capacidad necesaria. | UN | ومن الواضح أن البرنامج الفرعي يعمل بالفعل عند الحد الأدنى الضروري من طاقته. |
21. Suministros de conservación. Se realizaron economías por la cantidad de 10.100 dólares debido a que la adquisición de materiales diversos de construcción para conservación y reparaciones se mantuvieron en un mínimo por las razones que se indican en los párrafos 19 y 20. | UN | ١٢- لوازم الصيانة - تحققت وفورات قدرها ٠٠١ ٠١ دولار ﻹبقاء المشتريات من لوازم البناء المتنوعة المستخدمة في أعمال الصيانة واﻹصلاح عند الحد اﻷدنى لﻷسباب الموضحة في الفقرتين ٩١ و ٢٠ أعلاه. |
3 La utilización sostenible de las zonas marinas protegidas permite otras actividades como la pesca artesanal en pequeña escala, la pesca deportiva, la observación de la fauna y la flora, el buceo y el submarinismo, siempre que su impacto en el medio marino sean mínimas. | UN | (3) يرد تعريف الاستخدام المستدام للمناطق البحرية المحمية على أنه السماح باستخدامات من قبيل صيد الأسماك الحِرفي، وصيد الأسماك الترويحي، ومشاهدة الحياة البرية، والغطس العادي، والغطس مع استخدام أنابيب التنفس، مثلا، ما دام أثر هذه الاستخدام على البيئة البحرية عند الحد الأدنى. |
En espera de la aprobación de las solicitudes de recaudación de fondos pendientes, los créditos asignados a programas de investigación y gastos de administración son mínimos y se ampliarán a medida que se reciban fondos. | UN | رهنا بالموافقة على الطلبات الجديدة لجمع الأموال، تظل المبالغ المرصودة لبرامج البحوث والتكاليف الإدارية عند الحد الأدنى. |
El número de inspectores se mantendrá al mínimo necesario para llevar a término las tareas relacionadas con la inspección. | UN | ويكون عدد المفتشين عند الحد اﻷدنى اللازم ﻹنجاز المهام ذات الصلة بالتفتيش. |
x) Debe recordarse a los empleados su obligación de marcar en el reloj registrador las tarjetas de entrada y salida; las anotaciones manuales deben ser mínimas y permitiese solamente cuando medie una autorización firmada por el supervisor; | UN | ' ٠١ ' ينبغي تذكير الموظفين بمسؤوليتهم عن تثقيب بطاقات وقتهم عند الحضور والانصراف واﻹبقاء على اﻷوقات التي تدون يدويا عند الحد اﻷدنى وعدم السماح بها إلا بإذن موقﱠع من المشرف؛ |