El Comité también reconoce que, cuando sea necesario, podría contratarse a intérpretes locales. | UN | وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين. |
El Comité también reconoce que, cuando sea necesario, podría contratarse a intérpretes locales. | UN | وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين. |
de ser necesario, una misma directriz puede repetirse con respecto a los informes periódicos. | UN | واقترح أن يتكرر ذكر المبدأ التوجيهي ذاته بالنسبة للتقارير الدورية عند الضرورة. |
Los JP representan el apoyo político y el instrumento de propaganda del ex-Presidente, y de ser necesario su brazo armado. | UN | وتمثل حركة الوطنيين الشباب الدعم السياسي الأساسي للرئيس السابق وأداته الدعائية، وتتحول إلى ذراعه العسكرية عند الضرورة. |
Como de costumbre, dicho calendario es meramente indicativo y podrá ser modificado en caso necesario. | UN | وكالعادة فإن هذا الجدول استرشادي فحسب، وقابل للتعديل عند الضرورة. |
Deben establecerse mecanismos de aplicación cuando sea necesario para contribuir al cumplimiento. | UN | وإنشاء آليات إنفاذ عند الضرورة للمساعدة على الامتثال لتلك الأهداف. |
cuando sea necesario, podrán ordenar el retiro de toda persona que obstruya o amenace con obstruir la administración ordenada de justicia; | UN | ولهم أن يستبعدوا، عند الضرورة من حضور الدعوى القضائية أي شخص يعرقل أو يهدد بعرقلة إقامة العدل بنظام؛ |
Deben ser capaces de prestar ayuda y asesoramiento ante los problemas que pudieran surgir, además de ofrecer un tratamiento cuando sea necesario y adecuado. | UN | ويتعين أن يكون بمقدورهم المساعدة في حل ما قد ينشأ من مشاكل وتقديم المشورة وتوفير العلاج عند الضرورة وحسب الاقتضاء. |
cuando sea necesario, esta seria responsabilidad se debe hacer efectiva. | UN | ويتعين ممارسة هذه المسؤولية العظيمة الشأن عند الضرورة. |
Hay que mantener el derecho del Organismo a llevar a cabo inspecciones especiales cuando sea necesario. | UN | وإن حق الوكالة في إجراء التفتيش الخاص عند الضرورة يجب تأييده. |
de ser necesario, el juez de menores podrá prorrogar ese plazo por un período de un mes únicamente. | UN | ويمكن عند الضرورة التمديد في هذا الأجل من قبل قضاة الأطفال لمدة شهر آخر فقط. |
ii) Impedir toda reanudación de la violencia y, de ser necesario, tomar medidas apropiadas contra cualquier facción que viole la cesación de las hostilidades o amenace violarla; | UN | ' ٢ ' منع أي استئناف للعنف، واتخاذ اﻹجراءات الملائمة عند الضرورة ضد أي فصيل ينتهك أو يهدد بانتهاك وقف اﻷعمال القتالية؛ |
Se deben aplicar todas las medidas jurídicas y administrativas pertinentes y, de ser necesario, se deben fortalecer. | UN | وجميع التدابير القانونية واﻹدارية ذات الصلة ينبغي أن تطبق، وأن تعزز عند الضرورة. |
No queda en claro en qué medida el derecho de las personas detenidas a disponer de un intérprete, en caso necesario, es compatible con el artículo 140. | UN | ومن غير الواضح كيف ينسجم حق اﻷشخاص الموجودين قيد الاحتجاز في الحصول على خدمات مترجم عند الضرورة مع المادة ٠٤١. |
Como de costumbre, el calendario es meramente indicativo y podrá modificarse en caso necesario. | UN | وهو كالمعتاد مجرد جدول إرشادي ويجوز تعديله عند الضرورة. |
Como de costumbre, el calendario es simplemente de carácter indicativo y podrá ser modificado en caso necesario. | UN | وكما هي العادة، فهذا الجدول الزمني إرشادي فقط وخاضع للتغيير عند الضرورة. |
Desde Andorra proclamamos, pedimos y, si es necesario, exigimos la paz, como un bien de carácter universal que nadie está capacitado para alterar ni violar. | UN | نحن من أندورا ننادي بالسلام وندعو إليه ونطلبه عند الضرورة كملكية عالمية ليس من حق أحد أن يغيرها أو أن ينتهكها. |
El Grupo de Trabajo consideró que el grupo de tareas debería basarse, cuando fuera necesario, en la labor del Grupo Voorburg sobre Estadísticas de los Servicios. | UN | وارتأى الفريق العامل أن تعتمد فرقة العمل عند الضرورة على عمل فريق فوربورغ بشأن الخدمات. |
La Oficina y el Comité de Acción en materia de Derechos Humanos intercambian información sobre casos articulares y, en su caso, llevan a cabo investigaciones conjuntas. | UN | ويقوم المكتب ولجنة العمل في مجال حقوق الإنسان بتبادل المعلومات عن الحالات الفردية وإجراء تحقيقات مشتركة عند الضرورة. |
Sin embargo, esos costos variables pueden determinarse y, si fuera necesario, podrían elaborarse normas que permitieran utilizarlos para calcular el costo de las actividades de servicios de conferencias. | UN | غير أن من الممكن تتبع هذه التــكاليف المتغيرة، ويمكن عند الضرورة استنباط قواعد بحيث يمكن توزيعها على خدمات المؤتمرات. |
Estos presos reciben atención médica, incluido el acceso a especialistas en caso de necesidad. | UN | ويتلقى السجناء رعاية طبية تشمل الحصول على خدمات الطبيب الأخصائي عند الضرورة. |
Se invita a los representantes de otros organismos a participar según sea necesario. | UN | ويدعى ممثلو الوكالات اﻷخرى إلى الاشتراك في الفريق عند الضرورة. |
Además, la SFOR presta apoyo apropiado a las actividades de aplicación, entre otras cosas, proporcionando seguridad zonal cuando es necesario. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توفر القوة دعما مناسبا ﻷنشطة التنفيذ، بما في ذلك توفير التأمين الجهوي عند الضرورة. |
También entraña que la policía esté informada de cuándo un condenado por delitos sexuales se muda a una zona determinada y pueda tomar medidas para proteger a las personas vulnerables, cuando proceda. | UN | وسيعني أيضا أنه سيكون بإمكان الشرطة أن تعلم عند انتقال أحد المدانين بارتكاب جرائم الجنس إلى منطقة ما، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية المعرضين للخطر، عند الضرورة. |
Una vez más, en los casos necesarios habrá que adecuar con los nuestros los cálculos realizados por las Naciones Unidas. | UN | ومرة أخرى، يلزم عند الضرورة مواءمة حسابات الأمم المتحدة مع حساباتنا. |
La calidad del agua se somete a prueba periódicamente y se efectúa un proceso de cloración de pozos siempre que sea necesario. | UN | ويجري اختبار جودة المياه بانتظام وتعالج اﻵبار عند الضرورة بمادة الكلور. |
Debería seguirse examinando la idoneidad del recurso judicial y debería promulgarse legislación al respecto, si procede. | UN | تظل كفاية الانتصاف القضائي عند الضرورة خاضعة للاستعراض وللتشريع القائم. |
Los representantes de la Liga reiteraron su compromiso de apoyar el embargo de armas y prestar ayuda financiera cuando fuese necesario. | UN | وقد أعرب ممثلو جامعة الدول العربية مجددا عن التزام الجامعة بدعم حظر الأسلحة وتوفير الدعم المالي عند الضرورة. |