"عند الضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuando sea necesario
        
    • de ser necesario
        
    • en caso necesario
        
    • si es necesario
        
    • cuando fuera necesario
        
    • en su caso
        
    • si fuera necesario
        
    • en caso de necesidad
        
    • según sea necesario
        
    • cuando es necesario
        
    • cuando proceda
        
    • en los casos necesarios
        
    • siempre que sea necesario
        
    • si procede
        
    • cuando fuese necesario
        
    El Comité también reconoce que, cuando sea necesario, podría contratarse a intérpretes locales. UN وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين.
    El Comité también reconoce que, cuando sea necesario, podría contratarse a intérpretes locales. UN وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين.
    de ser necesario, una misma directriz puede repetirse con respecto a los informes periódicos. UN واقترح أن يتكرر ذكر المبدأ التوجيهي ذاته بالنسبة للتقارير الدورية عند الضرورة.
    Los JP representan el apoyo político y el instrumento de propaganda del ex-Presidente, y de ser necesario su brazo armado. UN وتمثل حركة الوطنيين الشباب الدعم السياسي الأساسي للرئيس السابق وأداته الدعائية، وتتحول إلى ذراعه العسكرية عند الضرورة.
    Como de costumbre, dicho calendario es meramente indicativo y podrá ser modificado en caso necesario. UN وكالعادة فإن هذا الجدول استرشادي فحسب، وقابل للتعديل عند الضرورة.
    Deben establecerse mecanismos de aplicación cuando sea necesario para contribuir al cumplimiento. UN وإنشاء آليات إنفاذ عند الضرورة للمساعدة على الامتثال لتلك الأهداف.
    cuando sea necesario, podrán ordenar el retiro de toda persona que obstruya o amenace con obstruir la administración ordenada de justicia; UN ولهم أن يستبعدوا، عند الضرورة من حضور الدعوى القضائية أي شخص يعرقل أو يهدد بعرقلة إقامة العدل بنظام؛
    Deben ser capaces de prestar ayuda y asesoramiento ante los problemas que pudieran surgir, además de ofrecer un tratamiento cuando sea necesario y adecuado. UN ويتعين أن يكون بمقدورهم المساعدة في حل ما قد ينشأ من مشاكل وتقديم المشورة وتوفير العلاج عند الضرورة وحسب الاقتضاء.
    cuando sea necesario, esta seria responsabilidad se debe hacer efectiva. UN ويتعين ممارسة هذه المسؤولية العظيمة الشأن عند الضرورة.
    Hay que mantener el derecho del Organismo a llevar a cabo inspecciones especiales cuando sea necesario. UN وإن حق الوكالة في إجراء التفتيش الخاص عند الضرورة يجب تأييده.
    de ser necesario, el juez de menores podrá prorrogar ese plazo por un período de un mes únicamente. UN ويمكن عند الضرورة التمديد في هذا الأجل من قبل قضاة الأطفال لمدة شهر آخر فقط.
    ii) Impedir toda reanudación de la violencia y, de ser necesario, tomar medidas apropiadas contra cualquier facción que viole la cesación de las hostilidades o amenace violarla; UN ' ٢ ' منع أي استئناف للعنف، واتخاذ اﻹجراءات الملائمة عند الضرورة ضد أي فصيل ينتهك أو يهدد بانتهاك وقف اﻷعمال القتالية؛
    Se deben aplicar todas las medidas jurídicas y administrativas pertinentes y, de ser necesario, se deben fortalecer. UN وجميع التدابير القانونية واﻹدارية ذات الصلة ينبغي أن تطبق، وأن تعزز عند الضرورة.
    No queda en claro en qué medida el derecho de las personas detenidas a disponer de un intérprete, en caso necesario, es compatible con el artículo 140. UN ومن غير الواضح كيف ينسجم حق اﻷشخاص الموجودين قيد الاحتجاز في الحصول على خدمات مترجم عند الضرورة مع المادة ٠٤١.
    Como de costumbre, el calendario es meramente indicativo y podrá modificarse en caso necesario. UN وهو كالمعتاد مجرد جدول إرشادي ويجوز تعديله عند الضرورة.
    Como de costumbre, el calendario es simplemente de carácter indicativo y podrá ser modificado en caso necesario. UN وكما هي العادة، فهذا الجدول الزمني إرشادي فقط وخاضع للتغيير عند الضرورة.
    Desde Andorra proclamamos, pedimos y, si es necesario, exigimos la paz, como un bien de carácter universal que nadie está capacitado para alterar ni violar. UN نحن من أندورا ننادي بالسلام وندعو إليه ونطلبه عند الضرورة كملكية عالمية ليس من حق أحد أن يغيرها أو أن ينتهكها.
    El Grupo de Trabajo consideró que el grupo de tareas debería basarse, cuando fuera necesario, en la labor del Grupo Voorburg sobre Estadísticas de los Servicios. UN وارتأى الفريق العامل أن تعتمد فرقة العمل عند الضرورة على عمل فريق فوربورغ بشأن الخدمات.
    La Oficina y el Comité de Acción en materia de Derechos Humanos intercambian información sobre casos articulares y, en su caso, llevan a cabo investigaciones conjuntas. UN ويقوم المكتب ولجنة العمل في مجال حقوق الإنسان بتبادل المعلومات عن الحالات الفردية وإجراء تحقيقات مشتركة عند الضرورة.
    Sin embargo, esos costos variables pueden determinarse y, si fuera necesario, podrían elaborarse normas que permitieran utilizarlos para calcular el costo de las actividades de servicios de conferencias. UN غير أن من الممكن تتبع هذه التــكاليف المتغيرة، ويمكن عند الضرورة استنباط قواعد بحيث يمكن توزيعها على خدمات المؤتمرات.
    Estos presos reciben atención médica, incluido el acceso a especialistas en caso de necesidad. UN ويتلقى السجناء رعاية طبية تشمل الحصول على خدمات الطبيب الأخصائي عند الضرورة.
    Se invita a los representantes de otros organismos a participar según sea necesario. UN ويدعى ممثلو الوكالات اﻷخرى إلى الاشتراك في الفريق عند الضرورة.
    Además, la SFOR presta apoyo apropiado a las actividades de aplicación, entre otras cosas, proporcionando seguridad zonal cuando es necesario. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توفر القوة دعما مناسبا ﻷنشطة التنفيذ، بما في ذلك توفير التأمين الجهوي عند الضرورة.
    También entraña que la policía esté informada de cuándo un condenado por delitos sexuales se muda a una zona determinada y pueda tomar medidas para proteger a las personas vulnerables, cuando proceda. UN وسيعني أيضا أنه سيكون بإمكان الشرطة أن تعلم عند انتقال أحد المدانين بارتكاب جرائم الجنس إلى منطقة ما، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية المعرضين للخطر، عند الضرورة.
    Una vez más, en los casos necesarios habrá que adecuar con los nuestros los cálculos realizados por las Naciones Unidas. UN ومرة أخرى، يلزم عند الضرورة مواءمة حسابات الأمم المتحدة مع حساباتنا.
    La calidad del agua se somete a prueba periódicamente y se efectúa un proceso de cloración de pozos siempre que sea necesario. UN ويجري اختبار جودة المياه بانتظام وتعالج اﻵبار عند الضرورة بمادة الكلور.
    Debería seguirse examinando la idoneidad del recurso judicial y debería promulgarse legislación al respecto, si procede. UN تظل كفاية الانتصاف القضائي عند الضرورة خاضعة للاستعراض وللتشريع القائم.
    Los representantes de la Liga reiteraron su compromiso de apoyar el embargo de armas y prestar ayuda financiera cuando fuese necesario. UN وقد أعرب ممثلو جامعة الدول العربية مجددا عن التزام الجامعة بدعم حظر الأسلحة وتوفير الدعم المالي عند الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more