"عند الطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • previa solicitud
        
    • que lo soliciten
        
    • previa petición
        
    • cuando así se solicite
        
    • que la soliciten
        
    • cuando se solicite
        
    • a solicitud de los interesados
        
    • cuando se le solicite
        
    • a disposición
        
    • a demanda
        
    • que lo solicitaran
        
    • si así se solicita
        
    • a petición de los interesados
        
    • cuando lo soliciten
        
    • cuando se soliciten
        
    Solo podrá suministrarse información previa solicitud y con el consentimiento de Filipinas. UN ولا يجوز تقديم أية معلومات إلا عند الطلب وبموافقة الفلبين.
    Los anexos a que se hace referencia en el informe se pueden consultar en los archivos de la Secretaría previa solicitud. UN ويمكن الرجوع الى مرفقات هذا التقرير في ملفات اﻷمانة العامة عند الطلب.
    El sistema ha sido ya expuesto en varios países y está listo para su instalación en los que lo soliciten. UN وقد تم بالفعل عرض هذا النظام في عدة بلدان، وهو جاهز للاستعمال عند الطلب.
    La información sobre cómo participar en tales procesos puede consultarse previa petición. UN والمعلومات المتعلقة بكيفية المشاركة في هذه العمليات متوافرة عند الطلب.
    Estos registros deberían estar abiertos, cuando así se solicite, al acceso de todos los Estados Partes en condiciones de confidencialidad. UN وينبغي أن تكون تلك السجلات ، عند الطلب ، متاحة لاطلاع جميع الدول اﻷطراف عليها بصورة سرية .
    Se prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتُـقدَّم المساعدة في إعداد الردود عند الطلب.
    También nos comprometemos a ayudar a otros compartiendo nuestras experiencias y ofreciendo asesoramiento y apoyo cuando se solicite. UN ونتعهد أيضا بمساعدة الدول الأخرى عن طريق إطلاعها على خبراتنا، وتقديم المشورة والدعم عند الطلب.
    a solicitud de los interesados se pueden proporcionar detalles completos sobre todos los fondos fiduciarios de las Naciones Unidas para fines generales. UN وتتوفر عند الطلب تفاصيل كاملة عن جميع صناديق اﻷمم المتحدة الاستئمانية العامة.
    previa solicitud, la secretaría facilitará directrices para la presentación de cintas de vídeo. UN وثمة مبادئ توجيهية لتقديم أشرطة الفيديو تقدمها اﻷمانة عند الطلب.
    Se facilitarán, previa solicitud, ejemplares del informe completo sobre el estudio. UN وتكون نسخ من التقرير الاستعراضي الكامل متاحة عند الطلب.
    Se distribuye principalmente por conducto de los centros de información y a los visitantes en las Naciones Unidas y se proporciona gratuitamente previa solicitud. UN وهو يُوزع أساسا من خلال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، وعلى زوار اﻷمم المتحدة ويُقدم مجانا عند الطلب.
    Durante el ETGEC-3 se obtuvieron datos de las estaciones sismológicas auxiliares utilizando dos tipos de comunicaciones: previa solicitud por línea telefónica y peticiones transmitidas por la red de computadoras INTERNET. UN وخلال الاختبار التقني الثالث جُمعت بيانات من محطات سيزمية مساعدة باستخدام نوعين من الاتصالات: خطوط الهاتف عند الطلب والطلبات المقدمة من خلال شبكة حواسيب الانترنيت.
    También se dispondrá de servicios limitados para reuniones de grupos, previa solicitud. UN كما ستتاح تسهيلات محدودة لاجتماعات المجموعات عند الطلب.
    Se sugiere que las autoridades nacionales, previa solicitud, tengan acceso a dichos bancos de datos. UN وفيما يتعلق بوصول السلطات الوطنية إلى مصارف البيانات هذه، يقترح توفير ذلك عند الطلب.
    La Secretaría adoptará las medidas necesarias para que los miembros de la Autoridad que lo soliciten puedan tener acceso a las grabaciones sonoras de las sesiones públicas. UN وتوفر اﻷمانة تسهيلات مناسبة لتمكين أعضاء السلطة من الحصول على هذه التسجيلات الصوتية للجلسات العامة عند الطلب.
    La reacción a que dio lugar esta iniciativa fuer alentadora. Catorce organizaciones se han ofrecido a ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo que lo soliciten. UN وقد كانت الاستجابات لهذه المبادرة مشجعة، إذ عرضت أربع عشرة منظمة تقديم مساعدتها لهذه الدول عند الطلب.
    previa petición, podrían estudiarse otras medidas de apoyo UN ويمكـن النظر في تدابير دعم أخرى عند الطلب
    Se adoptarán las medidas adecuadas para proteger la seguridad, el bienestar físico y psicológico y, cuando así se solicite, la vida privada de las víctimas y los testigos que proporcionen información a la comisión: UN يجب اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة، ورفاههم البدني والنفسي، والحفاظ على خصوصياتهم عند الطلب.
    Todas las oficinas gubernamentales están obligadas a proporcionar información lógica a los ciudadanos que la soliciten. UN ويتعين على كل مكتب حكومي توفير المعلومات المنطقية للمواطنين عند الطلب.
    Ello no deberá excluir su cooperación cuando se solicite. UN وينبغي ألا يستبعد ذلك تعاونها عند الطلب.
    a solicitud de los interesados, se proporcionará copia del texto íntegro del informe; UN وتكون نسخ من التقرير الاستعراضي الكامل متاحة عند الطلب.
    Esto no impide que el auditor interno preste asesoramiento cuando se le solicite, al tiempo que se comprueba su independencia. UN ولا يمنع ذلك المراجع الداخلي للحسابات من إسداء المشورة عند الطلب مع التأكيد على استقلاليته.
    Está a disposición de quien la solicite una lista de las organizaciones no gubernamentales que participan actualmente en la preparación del examen de mediano plazo del Nuevo Programa. UN وثمة قائمة متاحة عند الطلب بالمنظمات غير الحكومية المشاركة حاليا في التحضير لاستعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد.
    Mediante la utilización eficiente del papel no se eliminará el acceso a los ejemplares impresos; habrá en cambio un desplazamiento de la impresión por defecto a la impresión a demanda. UN ولن يؤدي استخدام الخدمات الموفرة للورق إلى القضاء على إمكانية الحصول على نسخ مطبوعة؛ وإنما سيشكل بداية التحول من افتراض الطباعة إلى الطباعة عند الطلب.
    En ese contexto, la Comisión reiteró su intención de proporcionar asesoramiento científico y técnico a los Estados que lo solicitaran. UN وفي هذا السياق، كررت اللجنة تأكيد استعدادها لتقديم المشورة العلمية والتقنية للدول عند الطلب.
    Las autorizaciones transitorias se concederán por un período limitado, pero podrán renovarse si así se solicita. UN وتمنح هذه التصاريح المؤقتة لفترات محدودة، ويجوز تجديدها عند الطلب.
    El sistema, que ha sido objeto de demostraciones en Angola, la Arabia Saudita, Gambia y Malasia, ya está disponible y listo para su instalación a petición de los interesados. UN وقد جرب النظام في أنغولا وغامبيا وماليزيا والمملكة العربية السعودية، وهو اﻵن متاح وجاهز للاستخدام عند الطلب.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar su asistencia al respecto cuando lo soliciten ambos movimientos. UN والأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة إلى الحركتين عند الطلب.
    También se pueden organizar programas especiales cuando se soliciten para atender necesidades concretas de los usuarios. UN ويمكن أيضا عند الطلب ترتيب برامج مكيفة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجمهور المكتبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more