"عند اللزوم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en caso necesario
        
    • cuando sea necesario
        
    • de ser necesario
        
    • si es necesario
        
    • si fuera necesario
        
    • según sea necesario
        
    • cuando fuera necesario
        
    • cuando proceda
        
    • cuando es necesario
        
    • en su caso
        
    • según proceda
        
    • si procediera
        
    • si procede
        
    • en los casos necesarios
        
    • si fuese necesario
        
    Así pues, Níger exhorta a los países desarrollados a que cancelen las deudas de los países en desarrollo, dando prioridad en caso necesario a los países menos adelantados. UN لذلك تحث النيجر البلدان المتقدمة النمو على أن تلغي ديون البلدان النامية، وأن تعطي عند اللزوم أولوية ﻷقل البلدان نموا.
    Había recibido atención médica adecuada, y todos los días comprobaban su estado de salud un enfermero y, en caso necesario, un médico. UN وتلقى رعاية طبية مناسبة، وكان أحد الممرضين يعوده يوميا، كما كان يعوده طبيب عند اللزوم.
    Los centros de coordinación nacionales examinarán periódicamente la aplicación de estas pautas y las revisarán cuando sea necesario. UN وينبغي ان تقوم مراكز التنسيق الوطنية دوريا باستعراض تنفيذ الاطارات وتنقيحها عند اللزوم.
    El Gobierno de Suiza ha seguido ofreciendo servicios de ambulancia aérea para la repatriación de los heridos o de quienes se enfermen durante el desempeño de sus funciones, cuando sea necesario. UN وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة من أصيبوا أو مرضوا في أثناء تأدية واجباتهم إلى أوطانهم، عند اللزوم.
    Estas organizaciones brindan orientación jurídica gratuita y, de ser necesario, también pueden interponer demandas colectivas. UN وهذه المنظمات تقدّم مشورة قانونية مجانية ويمكنها عند اللزوم أن ترفع دعاوى جماعية.
    La Comisión seguirá examinando el asunto de la recepción de credenciales y se volverá a reunir si es necesario. UN وستبقي اللجنة مسألة تلقي وثائق التفويض قيد الاستعراض، وستجتمع مجددا عند اللزوم.
    en caso necesario, se pediría al Comité que formulase propuestas para modificar la legislación laboral vigente. UN وطلب إلى اللجنة أن تقدم عند اللزوم اقتراحات ﻹدخال تنقيحات على تشريعات العمل القائمة.
    El calendario se distribuye a título indicativo y es susceptible de ser modificado en caso necesario. UN وهذا الجدول الزمني مؤقت وهو يخضع للتغيير عند اللزوم.
    A seis se les asignó el ataque de objetivos y al resto se les asignó la misión de neutralizar los sistemas de defensa aérea del enemigo, en caso necesario. UN وخصصت ست منها لمهاجمة اﻷهداف، في حين أن اﻷخريات خصصت لقمع نظم الدفاع الجوي المعادية عند اللزوم.
    cuando sea necesario, se debe proceder a exhumaciones bajo la supervisión de expertos internacionales. UN وينبغي عند اللزوم استخراج الجثث من المقابر تحت اشراف خبراء دوليين.
    cuando sea necesario, se debe proceder a exhumaciones bajo la supervisión de expertos internacionales. UN وينبغي عند اللزوم استخراج الجثث من المقابر تحت اشراف خبراء دوليين.
    Los centros de coordinación nacionales examinarán periódicamente la aplicación de estas pautas y las revisarán cuando sea necesario. UN وينبغي ان تقوم مراكز التنسيق الوطنية دوريا باستعراض تنفيذ اﻷطر وتنقيحها عند اللزوم.
    El oficial designado elabora los detalles prácticos en cooperación con el Coordinador de Medidas de Seguridad, de ser necesario. UN ويضع المسؤول المختار التفاصيل التنفيذية بالتعاون مع منسق اﻷمن عند اللزوم.
    Se están investigando las denuncias y se están buscando soluciones con las autoridades locales o, de ser necesario, con las nacionales. UN ويجرى التحقيق في الادعاءات والبحث عن الحلول مع السلطات المحلية، أو مع السلطات الوطنية، عند اللزوم.
    de ser necesario se podrían utilizar los tipos de cambio ajustados en función de los precios (TCAP). UN ويمكن كذلك عند اللزوم اللجوء إلى استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق.
    El batallón realiza patrullas armadas en ambos sectores y cuenta con una fuerza de reserva móvil, que se despliega si es necesario en situaciones delicadas. UN وتضطلع الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعين، ولديها احتياطي متنقل ينشر عند اللزوم في الحالات الحرجة.
    En los países desarrollados, si fuera necesario compensar a los productores negativamente afectados por las medidas de internalización ello se podría efectuar mediante transferencias del presupuesto estatal, lo que tal vez sea imposible en los países pobres. UN وفي البلدان المتقدمة يمكن عند اللزوم التعويض للبلدان المتأثرة بشكل سلبي من تدابير الاستيعاب داخليا عن طريق تحويلات من ميزانية الدولة، ولكن يمكن أن يكون ذلك أمراً مستحيلا في البلدان الفقيرة.
    Dejarán de producirse como parte de la documentación para reuniones y se facilitará un análisis según sea necesario UN لن تقدم بعد ذلك بوصفها وثائق هيئات تداولية. وسيقدم تحليل عند اللزوم
    Según dijo, las organizaciones debían dejar de lado sus mandatos individuales cuando fuera necesario para concentrarse en las cuestiones básicas. UN وقال إنه ينبغي لكل من المنظمات أن تضع ولايتها الفردية جانبا عند اللزوم وتركّز على القضايا الجوهرية.
    iv) A fin de que en el cumplimiento de su mandato mejore la colaboración y la coordinación con otros organismos conexos, el ACNUR examinará y, cuando proceda, preparará memorandos de entendimiento. UN ' ٤` من أجل ضمان تحسين التعاون والتنسيق مع الوكالات اﻷخرى ذات الصلة في تنفيذ الولاية المنوطة بالمفوضية، ستقوم المفوضية باستعراض مذكرات التفاهم وإعدادها عند اللزوم.
    Los representantes del CICR también son invitados a participar en los debates del Comité Nacional cuando es necesario. UN ويدعى ممثلون عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضاً للمشاركة في مناقشات اللجنة الوطنية عند اللزوم.
    Esos principios jurídicos internacionales se aplicaron también por el Grupo, en su caso, para llenar lagunas. UN كما يقوم الفريق بتطبيق هذه المبادئ القانونية الدولية لسد الثغرات عند اللزوم.
    La Comisión aprueba el programa de trabajo en el entendimiento de que éste se ajustará en el transcurso del período de sesiones, según proceda. UN ووافقت اللجنة على برنامج العمل على أساس أن يتم تعديله البرنامج في أثناء الدورة عند اللزوم.
    10. Contribuir a la redacción de los informes que el Estado deba presentar a los órganos y comisiones de las Naciones Unidas, así como a las instituciones subregionales y regionales, en cumplimiento de sus obligaciones ordinarias y, si procediera, formular un dictamen al respecto de acuerdo con su independencia; UN 10 - المساهمة في كتابة التقارير التي يتعين على الدولة تقديمها إلى هيئات الأمم المتحدة ولجانها، وإلى المؤسسات دون الإقليمية والإقليمية تنفيذا لالتزاماتها التعاهدية، وإصدار الآراء عند اللزوم حول هذا الموضوع، في إطار احترام استقلاليتها؛
    Pero, además, iniciará el estudio de los comportamientos de los Estados que puedan producir efectos jurídicos similares a los de esos actos unilaterales con la finalidad de incluir, si procede, directrices o recomendaciones. UN وستشرع بالإضافة إلى ذلك في بحث تصرفات الدول التي يمكن أن تُحدِث آثاراً قانونية مماثلة للأفعال الانفرادية، بهدف التقدم بتوجيهات أو توصيات عند اللزوم.
    Dijo que el Estado estaba obligado a ofrecer asistencia letrada gratuita en los casos necesarios. UN وقال إن الدولة ملزمة بتقديم مساعدة قانونية مجانية عند اللزوم.
    La Comisión considera que la Oficina tendría suficiente capacidad para llevar a cabo esas tareas, si fuese necesario. UN وتعتقد اللجنة أن قدرة المكتب ستكون كافية للوفاء بهذه الاحتياجات، عند اللزوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more