Poniendo de relieve la continua necesidad de hacer esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción esenciales; | UN | واذ تؤكد على استمرار الحاجة الى بذل جهود غير عادية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، على اﻷقل عند المستوى اﻷدنى الحالي لها، الى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية، |
5. Durante el examen de los programas, se señaló que los Programas generales se mantenían al nivel aprobado de 445,3 millones de dólares. | UN | ٥- وأُشير في معرض استعراض البرامج إلى أن البرامج العامة قد ظلت عند المستوى الموافق عليه وهو ٣,٤٤٥ مليون دولار. |
Además, la aportación de fondos, incluso al nivel actual, no puede garantizarse a partir de 1999. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن ضمان استمرار التمويل، حتى عند المستوى الحالي، بدءا من عام ١٩٩٩. |
El Consejo decidió también mantener el despliegue de la UNOMIL en el nivel que usted había recomendado. | UN | وقرر المجلس أيضا إبقاء أوضاع انتشار البعثة عند المستوى الذي أوصيتم به. |
en el nivel secundario superior, los estudiantes pueden cursar tanto asignaturas académicas como técnicas y vocacionales. | UN | وتعرض المواد الأكاديمية والتقنية المهنية للطلاب عند المستوى الثانوي الأعلى. |
Ese sistema debía ser vigilado periódicamente para poder mantener a un nivel adecuado las relaciones entre los ajustes por lugar de destino. | UN | ويلزم رصد هذا النظام بصورة منتظمة لكفالة الحفاظ على نسبيات تسوية مقر العمل عند المستوى الصحيح. |
No obstante, incluso en esas condiciones, la calidad de la enseñanza y de otros servicios se mantiene al nivel anterior. | UN | ورغم ذلك، وحتى بموجب هذه الظروف، فإن نوعية التعليم والخدمات الأخرى قد بقيت عند المستوى السابق. |
- Actividades para elevar al nivel óptimo los antecedentes legislativos en la esfera; | UN | أنشطة لجعل الخلفية التشريعية في هذا المجال عند المستوى الأمثل؛ |
En cada país la mortalidad se mantiene constante al nivel estimado para el período 1995-2000. | UN | بالنسبة لكل بلـد، تظل معدلات الوفيات ثابتـة عند المستوى المقدر في الفترة 1995-2000. |
Según la misma fuente, la actual estructura por edad de la población sigue estando al nivel de 1991. | UN | ووفقاً لنفس المصدر، فإن هيكل التكوين العمري الحالي لسكان البوسنة والهرسك لا يزال عند المستوى الذي سجله في عام 1991. |
Entre 2015 y 2050, los niveles de cobertura se mantienen constantes al nivel alcanzado por cada paнs en 2015. | UN | وبين عامي 2015 و 2050، من المفترض أن تبقى مستويات التغطية ثابتة عند المستوى الذي تصله في كل بلد بحلول عام 2015. |
China seguirá manteniendo su capacidad nuclear al nivel mínimo necesario para su seguridad nacional. | UN | وستواصل الصين الاحتفاظ بقدراتها النووية عند المستوى الأدنى اللازم للأمن الوطني. |
En el mismo período, la matriculación de niñas aumentó 6,4% en el nivel primario. | UN | وخلال الفترة نفسها زاد التحاق البنات بنسبة 6.4 في المائة عند المستوى الابتدائي. |
El arsenal nuclear de China siempre se ha mantenido en el nivel mínimo necesario para la legítima defensa. | UN | ونحن نبقي دائما الترسانة النووية للصين عند المستوى الأدنى اللازم للدفاع عن النفس. |
Las mujeres son, en efecto, claramente minoritarias en el nivel A, minoritarias en el nivel B, mientras que son mayoritarias en los niveles C y D de la administración federal. | UN | ومن الواضح أن النساء يشكلن بوضوح أقلية عند المستوى ألف، وأقلية عند المستوى باء، في حين أنهن يشكلن غالبية عند المستويين جيم ودال في الإدارة الاتحادية. |
Estos puestos hacen falta para mantener las tareas proyectadas en relación con el apoyo a los programas en el nivel actual. | UN | وتلزم هذه الوظائف المتوقعة للحفاظ على المهام المتوقعة ذات الصلة بالدعم البرنامجي عند المستوى الحالي. |
Los indicadores de seguridad aérea de las evaluaciones de riesgos trimestrales de estas misiones se mantuvieron en el nivel 2 o un nivel inferior durante el ejercicio. | UN | وظلت التقارير الفصلية عن مؤشرات تقييم مخاطر سلامة الطيران في هذه البعثات عند المستوى 2 أو أدنى منه خلال الفترة. |
Por lo tanto, se espera que la financiación en esa esfera permanezca en el nivel sin precedentes alcanzado en 2011. | UN | لذا يُنتظر أن يظلّ التمويل في هذا المجال عند المستوى القياسي الذي تحقَّق في عام 2011. |
Ha sido difícil encontrar indicadores significativos y mensurables a un nivel apropiado de agregación. | UN | وقد ظل من الصعب إيجاد مؤشرات ذات مغزى ويمكن قياسها عند المستوى المناسب من التجميع. |
En estas circunstancias, es importante, a juicio de la Comisión, mantener su composición en un nivel que propicie el tipo de atmósfera y las deliberaciones intensivas que se han descrito. | UN | وتحت هذه الظروف، من المهم في رأي اللجنة، الحفاظ على الحجم عند المستوى الذي يسمح بجو المناقشات وطبيعتها المكثفة المبينة أعلاه. |
Para finales del año 2000 se habrá formado a casi todos los administradores de nivel superior e intermedio del ACNUR. | UN | وبحلول نهاية عام 2000، سيكون جميع كبار المديرين والمديرين عند المستوى الوسيط في المفوضية قد حضروا هذا التدريب. |
con un nivel total de recursos de 550 millones de dólares* (utilizando la actual metodología de distribución del TRAC-1/TRAC-2) | UN | عند المستوى الكلي للموارد البالغ 550 مليون دولار* باستخدام المنهجية الحالية لتوزيع موارد البند الأول من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية/البند الثاني من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية |
Reviste igual importancia la congelación del número total de arsenales en los niveles actuales. | UN | ويتسم تجميد العدد الإجمالي للترسانات عند المستوى الراهن بأهمية مساوية. |
Por lo tanto, incluso con la hipótesis mejor Italia no prevé estabilizar las emisiones de CO2 a su nivel de 1990. | UN | وبذلك، وحتى في إطار أفضل تصور، لا تتوقع ايطاليا تثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٠٠٠٢ عند المستوى الذي كانت عليه في عام ٠٩٩١. |
La red de carreteras se ha mantenido en su nivel básico. | UN | وتجري صيانة شبكة الطرق البرية من أجل الحفاظ عليها عند المستوى الأساسي. |
Además, casi la tercera parte de los países en desarrollo o bien redujeron el gasto público en esas esferas o bien lo mantuvieron en el mismo nivel. | UN | وفضلا عن ذلك، قام ثلث البلدان النامية تقريبا إما بخفض نفقاته العامة في هذين المجالين أو إبقائه عند المستوى نفسه. |