"عند المستوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • al nivel
        
    • en el nivel
        
    • a un nivel
        
    • en un nivel
        
    • de nivel
        
    • con un nivel
        
    • en los niveles
        
    • a su nivel
        
    • en su nivel
        
    • en el mismo nivel
        
    Poniendo de relieve la continua necesidad de hacer esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción esenciales; UN واذ تؤكد على استمرار الحاجة الى بذل جهود غير عادية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، على اﻷقل عند المستوى اﻷدنى الحالي لها، الى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    5. Durante el examen de los programas, se señaló que los Programas generales se mantenían al nivel aprobado de 445,3 millones de dólares. UN ٥- وأُشير في معرض استعراض البرامج إلى أن البرامج العامة قد ظلت عند المستوى الموافق عليه وهو ٣,٤٤٥ مليون دولار.
    Además, la aportación de fondos, incluso al nivel actual, no puede garantizarse a partir de 1999. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن ضمان استمرار التمويل، حتى عند المستوى الحالي، بدءا من عام ١٩٩٩.
    El Consejo decidió también mantener el despliegue de la UNOMIL en el nivel que usted había recomendado. UN وقرر المجلس أيضا إبقاء أوضاع انتشار البعثة عند المستوى الذي أوصيتم به.
    en el nivel secundario superior, los estudiantes pueden cursar tanto asignaturas académicas como técnicas y vocacionales. UN وتعرض المواد الأكاديمية والتقنية المهنية للطلاب عند المستوى الثانوي الأعلى.
    Ese sistema debía ser vigilado periódicamente para poder mantener a un nivel adecuado las relaciones entre los ajustes por lugar de destino. UN ويلزم رصد هذا النظام بصورة منتظمة لكفالة الحفاظ على نسبيات تسوية مقر العمل عند المستوى الصحيح.
    No obstante, incluso en esas condiciones, la calidad de la enseñanza y de otros servicios se mantiene al nivel anterior. UN ورغم ذلك، وحتى بموجب هذه الظروف، فإن نوعية التعليم والخدمات الأخرى قد بقيت عند المستوى السابق.
    - Actividades para elevar al nivel óptimo los antecedentes legislativos en la esfera; UN أنشطة لجعل الخلفية التشريعية في هذا المجال عند المستوى الأمثل؛
    En cada país la mortalidad se mantiene constante al nivel estimado para el período 1995-2000. UN بالنسبة لكل بلـد، تظل معدلات الوفيات ثابتـة عند المستوى المقدر في الفترة 1995-2000.
    Según la misma fuente, la actual estructura por edad de la población sigue estando al nivel de 1991. UN ووفقاً لنفس المصدر، فإن هيكل التكوين العمري الحالي لسكان البوسنة والهرسك لا يزال عند المستوى الذي سجله في عام 1991.
    Entre 2015 y 2050, los niveles de cobertura se mantienen constantes al nivel alcanzado por cada paнs en 2015. UN وبين عامي 2015 و 2050، من المفترض أن تبقى مستويات التغطية ثابتة عند المستوى الذي تصله في كل بلد بحلول عام 2015.
    China seguirá manteniendo su capacidad nuclear al nivel mínimo necesario para su seguridad nacional. UN وستواصل الصين الاحتفاظ بقدراتها النووية عند المستوى الأدنى اللازم للأمن الوطني.
    En el mismo período, la matriculación de niñas aumentó 6,4% en el nivel primario. UN وخلال الفترة نفسها زاد التحاق البنات بنسبة 6.4 في المائة عند المستوى الابتدائي.
    El arsenal nuclear de China siempre se ha mantenido en el nivel mínimo necesario para la legítima defensa. UN ونحن نبقي دائما الترسانة النووية للصين عند المستوى الأدنى اللازم للدفاع عن النفس.
    Las mujeres son, en efecto, claramente minoritarias en el nivel A, minoritarias en el nivel B, mientras que son mayoritarias en los niveles C y D de la administración federal. UN ومن الواضح أن النساء يشكلن بوضوح أقلية عند المستوى ألف، وأقلية عند المستوى باء، في حين أنهن يشكلن غالبية عند المستويين جيم ودال في الإدارة الاتحادية.
    Estos puestos hacen falta para mantener las tareas proyectadas en relación con el apoyo a los programas en el nivel actual. UN وتلزم هذه الوظائف المتوقعة للحفاظ على المهام المتوقعة ذات الصلة بالدعم البرنامجي عند المستوى الحالي.
    Los indicadores de seguridad aérea de las evaluaciones de riesgos trimestrales de estas misiones se mantuvieron en el nivel 2 o un nivel inferior durante el ejercicio. UN وظلت التقارير الفصلية عن مؤشرات تقييم مخاطر سلامة الطيران في هذه البعثات عند المستوى 2 أو أدنى منه خلال الفترة.
    Por lo tanto, se espera que la financiación en esa esfera permanezca en el nivel sin precedentes alcanzado en 2011. UN لذا يُنتظر أن يظلّ التمويل في هذا المجال عند المستوى القياسي الذي تحقَّق في عام 2011.
    Ha sido difícil encontrar indicadores significativos y mensurables a un nivel apropiado de agregación. UN وقد ظل من الصعب إيجاد مؤشرات ذات مغزى ويمكن قياسها عند المستوى المناسب من التجميع.
    En estas circunstancias, es importante, a juicio de la Comisión, mantener su composición en un nivel que propicie el tipo de atmósfera y las deliberaciones intensivas que se han descrito. UN وتحت هذه الظروف، من المهم في رأي اللجنة، الحفاظ على الحجم عند المستوى الذي يسمح بجو المناقشات وطبيعتها المكثفة المبينة أعلاه.
    Para finales del año 2000 se habrá formado a casi todos los administradores de nivel superior e intermedio del ACNUR. UN وبحلول نهاية عام 2000، سيكون جميع كبار المديرين والمديرين عند المستوى الوسيط في المفوضية قد حضروا هذا التدريب.
    con un nivel total de recursos de 550 millones de dólares* (utilizando la actual metodología de distribución del TRAC-1/TRAC-2) UN عند المستوى الكلي للموارد البالغ 550 مليون دولار* باستخدام المنهجية الحالية لتوزيع موارد البند الأول من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية/البند الثاني من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية
    Reviste igual importancia la congelación del número total de arsenales en los niveles actuales. UN ويتسم تجميد العدد الإجمالي للترسانات عند المستوى الراهن بأهمية مساوية.
    Por lo tanto, incluso con la hipótesis mejor Italia no prevé estabilizar las emisiones de CO2 a su nivel de 1990. UN وبذلك، وحتى في إطار أفضل تصور، لا تتوقع ايطاليا تثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٠٠٠٢ عند المستوى الذي كانت عليه في عام ٠٩٩١.
    La red de carreteras se ha mantenido en su nivel básico. UN وتجري صيانة شبكة الطرق البرية من أجل الحفاظ عليها عند المستوى الأساسي.
    Además, casi la tercera parte de los países en desarrollo o bien redujeron el gasto público en esas esferas o bien lo mantuvieron en el mismo nivel. UN وفضلا عن ذلك، قام ثلث البلدان النامية تقريبا إما بخفض نفقاته العامة في هذين المجالين أو إبقائه عند المستوى نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more