No es una reproducción quimica lo que hay en esa bala recogida en la fuente. | Open Subtitles | هذا ليس إستنساخ كيميائي. المادة الموجودة على هذه الرصاصة تم جمعها عند المصدر. |
B. Innovación tecnológica para la reducción en la fuente | UN | التجديد التكنولوجي في مجال التخفيض عند المصدر |
Es necesario poner fin a la generación de desechos o contenerlos en sus niveles en la fuente. | UN | ومن الضروري وقف توليد المخلفات أو السيطرة على مستوياتها عند المصدر. |
Se dan muchos casos de agua libre de bacterias en la fuente que se contamina durante su transporte, almacenamiento y consumo. | UN | إذ أن هناك حالات كثيرة تكون فيها المياه خالية من البكتريا عند المصدر ولكنها تتلوث خلال عملية النقل والخزن والاستهلاك. |
:: Evitar: reducir la cantidad de desechos que se producen en origen. | UN | :: تجنب النفايات: الحد من النفايات عند المصدر. |
Ahora, ¿si he desconectado los interruptores de la fuente y los pisos están en serie, tengo que preocuparme por los cables a tierra en una caja de fusibles? | Open Subtitles | الآن، إذا كنت قد أغلقت قواطع قبالة عند المصدر وتشغل الطوابق في سلسلة، أقوم داعي للقلق حول الأسلاك الأرضية في مربع تقاطع؟ |
Se han seguido casi 8.000 toneladas de permanganato potásico, y se detuvieron en la fuente o se incautaron por el país importador 32 envíos que ascendieron a un total de 2.200 toneladas. | UN | وقد جرى تعقب نحو 000 8 طن من برمنغنات البوتاسيوم وتم ايقاف أو ضبط 32 شحنة يبلغ مجموعها 200 2 طن عند المصدر من جانب البلد المستورد. |
Esos gastos ocurrieron al margen del proceso presupuestario, mediante la asignación de ingresos en la fuente en vez de por conducto del Banco Central. | UN | 315 - وتمت هذه النفقات من خارج عملية الميزانية من خلال تخصيص الإيرادات عند المصدر وليس من خلال المصرف المركزي. |
Se pretende con esa obligación inducir a los productores a que reduzcan en la fuente la generación de desechos y a utilizar materiales que sean adecuados para su reutilización o reciclado. | UN | والهدف من فرض التزامات بالاستعادة هو حث المنتجين على تقليل النفايات المتولدة عند المصدر واستخدام مواد ملائمة ﻹعادة الاستخدام أو اعادة التدوير. |
Estas limitaciones se introdujeron fundamentalmente porque los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos podrían introducir un desincentivo a la gestión y disminución de desechos peligrosos en la fuente, y porque es frecuente que el resultado del comercio de desechos peligroso sea la transferencia de la contaminación a países mal dotados para luchar contra ella. | UN | وقد أدرجت هذه القيود أساساً ﻷن حركات النفايات الخطرة عبر الحدود يمكن أن تؤدي أولا الى الثني عن إدارة النفايات الخطرة وخفضها عند المصدر بشكل سليم، وﻷن تجارة النفايات الخطرة قد أسفرت عن نقل التلوث الضار الى بلدان ليست مهيأة في أغلب اﻷحيان للتصدي له. |
Con esto se asegura que lo que se compra se identifique en la fuente y se registre con un número singular que puede compararse después con el recibo material y finalmente entregarse al usuario final. | UN | ويكفل هذا أن يتم عند المصدر تحديد ما يشترى وأن يسجل مقابل العدد رقم خاص وحيد يمكن مقارنته على أساس الاستلام الفعلي وما يصرف في آخر اﻷمر للمستعمل النهائي. |
En vista de la liberalización del comercio, hoy en día el problema que enfrentan las políticas es mantener a las empresas del mercado suficientemente dinámicas y estimularlas a reducir la contaminación en la fuente. | UN | ٨٢ - والتحدي المتعلق بالسياسة العامة يتمثل اليوم، من منطلق تحرير التجارة، في إبقاء الشركات السوقية في مستوى دينامي كاف، وكذلك في حفزها على الحد من التلوث عند المصدر. |
74. En efecto, las violaciones de los derechos del niño deben atacarse en la fuente. | UN | ٧٤ - وأردفت قائلة، إنه ينبغي التصدي لانتهاكات حقوق الطفل عند المصدر. |
El Grupo recomienda que se elimine la práctica de asignar ingresos en la fuente para sufragar gastos prioritarios. | UN | 318 - يوصي الفريق بما يلي: وقف ممارسة تخصيص الإيرادات عند المصدر لصالح النفقات ذات الأولوية. |
El componente fundamental es la separación física de los diferentes desechos efectuada en la fuente, a fin de evitar la acumulación de desechos y aguas residuales que deban después manejarse y tratarse. | UN | ويتمثل العنصر المركزي في الفصل المادي لمختلف النفايات عند المصدر أصلا من أجل تفادي تراكم النفايات ومياه الفضلات التي ستتبع الفرز والمعالجة في وقت لاحق. |
Control ambiental (ej reducción en la fuente) | UN | المكافحة البيئية (مثلاً الخفض عند المصدر) |
Control ambiental (ej reducción en la fuente) | UN | المكافحة البيئية (مثلاً الخفض عند المصدر) |
Tan importante como la interceptación de precursores en tránsito es la prevención de su desviación en la fuente. | UN | 40- علما بأن مما يتساوى في الأهمية مع اعتراض مسار السلائف المتّجر بها أثناء عبورها هو منع تسريبها عند المصدر. |
Se necesitan medidas para reducir la corriente de desechos y su producción en origen al mínimo (evitando la generación inicial). | UN | وهناك حاجة إلى خفض تدفق النفايات، إلى الحد الأقصى من النفايات عند المصدر (بمنع التوليد الأولي للنفايات). |
Aunque algunos Estados Miembros conceden exenciones en origen a los ingresos derivados de las inversiones de la Caja, otros retienen los impuestos en el momento de pagar el dividendo. | UN | وفي حين تمنح بعض الدول الأعضاء الصندوق الإعفاء عند المصدر لصالح الإيرادات المتأتية من الاستثمارات، فإن دولا أخرى تستقطع الضرائب في وقت تسديد الفوائد. |
Todas nuestras contribuciones benéficas han sido cortadas donaciones de los fieles, congeladas en su fuente. | Open Subtitles | لقد تمّ إيقاف جميع إسهاماتنا الخيريّة تبرّعات المؤمنين تمّ تجميدها عند المصدر |