Ello ha tenido también repercusiones importantes en los servicios de aduana y otras operaciones en las fronteras y los puertos. | UN | كما كان لذلك أثر لا يستهان به في العمليات الجمركية وغيرها من العمليات عند المعابر الحدودية والموانئ. |
Ello ha tenido repercusiones importantes en los servicios de aduanas y otras operaciones en las fronteras y los puertos. | UN | وكان لذلك أثر لا يستهان به في العمليات الجمركية وغيرها من العمليات عند المعابر الحدودية والموانئ. |
La excesiva duración de los trámites aduaneros y demás formalidades que hay que efectuar en los pasos fronterizos o en los puertos ponen un freno efectivo a todo tráfico comercial y toda inversión extranjera directa en las que el tiempo es un factor esencial y que dependen de que los envíos lleguen a tiempo. | UN | وتعيق الإجراءات الجمركية المطولة وغيرها من الإجراءات عند المعابر الحدودية أو في الموانئ إعاقة فعلية أي تجارة تتأثر بالوقت أو استثمار أجنبي مباشر يتطلبان توريداً في الوقت المناسب. |
Los transportistas no tienen que volver a introducir los datos ni tampoco es necesario hacerlo en los puestos fronterizos. | UN | وهو لا يتطلب إعادة إدخال البيانات من قِبل الشركات الناقلة أو عند المعابر الحدودية. |
En vista de la ampliación de las estructuras estatales en cruces fronterizos de importancia clave, a pesar de que sean frágiles o estén incompletas, los puntos anteriores de entrada de suministros son menos eficaces, y por lo tanto se desplazan hacia zonas más alejadas. | UN | وفي ضوء توسيع هياكل الدولة عند المعابر الحدودية الرئيسية، وبرغم ضعف وقصور تلك الهياكل، إلا أن نقاط دخول الإمدادات السابقة أصبحت أقل فاعلية نتيجة ما طرأ من تحول على المناطق النائية. |
También está encargado de los puestos de control de los cruces de frontera y efectúa inspecciones imprevistas en colaboración con oficiales de enlace del Iraq y Kuwait. | UN | وتدير الكتيبة أيضا نقاط تفتيش عند المعابر الحدودية وتجري عمليات تفتيش عشوائية بالتعاون مع ضباط الاتصال العراقيين والكويتيين. |
en los cruces de frontera internacionales de Azerbaiyán se han instalado equipos para la detección de armas y la vigilancia. | UN | وتم في أذربيجان تركيب معدات لكشف الأسلحة ومراقبتها عند المعابر الحدودية الدولية. |
Las personas que intentan ingresar a Azerbaiyán de manera ilegal permanecen detenidas en centros temporarios ubicados en los cruces fronterizos y se las somete a procedimientos de identificación y registro de huellas dactilares. | UN | وتحتجز أذربيجان الأشخاص الذين يدخلون أراضيها على نحو غير مشروع في مراكز مؤقتة مقامة عند المعابر الحدودية حيث يخضعون لإجراءات تحديد الهوية وأخذ البصمات. |
Reunión de Expertos sobre soluciones de las TIC para facilitar el comercio en las fronteras y los puertos, Ginebra | UN | اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ، جنيف |
Asunto - Soluciones de las TIC para facilitar el comercio en las fronteras y los puertos | UN | المحور: حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصـالات مـن أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ |
Esto ha repercutido también de manera importante en las operaciones aduaneras y de otro tipo en las fronteras y en los puertos. | UN | ولزيادة الاستخدام هذه تأثيرها الكبير في العمليات الجمركية وغيرها من العمليات التي تتم عند المعابر الحدودية وفي الموانئ. |
Soluciones de las TIC para facilitar el comercio en las fronteras y los puertos | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ |
las TIC para facilitar el comercio en las fronteras y los puertos | UN | من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ |
3. Soluciones de las TIC para facilitar el comercio en las fronteras y los puertos. | UN | 3- حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعابر الحدودية والموانئ |
Las largas esperas en los pasos fronterizos y en los puertos, los derechos excesivos o las formalidades engorrosas y las normas y reglamentaciones comerciales y de transporte poco claras son algunos de los obstáculos principales para los países que aún no participan en la nueva geografía del comercio. | UN | كما أن فترات الانتظار الطويلة عند المعابر الحدودية أو في الموانئ، والرسوم أو الإجراءات غير الملائمة، والقواعد واللوائح المتعلقة بالتجارة والنقل غير الواضحة، هي من بين العوائق الرئيسية أمام البلدان التي لم تشارك بعد في الجغرافية الجديدة للتجارة. |
En el Canadá, la capacidad de control y vigilancia de los usos plaguicidas está a cargo de la Agencia de Reglamentación de la Gestión de Plagas (PMRA) a través de mecanismos de vigilancia ubicados en los pasos fronterizos y puntos de entrada para prohibir la importación de clordecona o de todo otro producto químico cuyo uso no esté registrado en el Canadá. | UN | وفي كندا تتولى الوكالة التنظيمية لإدارة الآفات إدارة الرقابة والقدرة على الرصد بشأن مبيدات الآفات من خلال آليات الامتثال المنفذة عند المعابر الحدودية ونقاط الدخول لحظر استيراد كلورديكون أو أي مواد كيميائية أخرى غير مسجلة للاستخدام في كندا. |
En el Canadá, la capacidad de control y vigilancia de los usos plaguicidas está a cargo de la Agencia de Reglamentación de la Gestión de Plagas (PMRA) a través de mecanismos de vigilancia ubicados en los pasos fronterizos y puntos de entrada para prohibir la importación de clordecona o de todo otro producto químico cuyo uso no esté registrado en el Canadá. | UN | وفي كندا تتولى الوكالة التنظيمية لإدارة الآفات إدارة الرقابة والقدرة على الرصد بشأن مبيدات الآفات من خلال آليات الامتثال المنفذة عند المعابر الحدودية ونقاط الدخول لحظر استيراد كلورديكون أو أي مواد كيميائية أخرى غير مسجلة للاستخدام في كندا. |
Ningún Estado ha proporcionado suficiente información sobre las medidas prácticas de control que se están aplicando para asegurar el proceso de expedición de documentos o detectar a los infractores en los puestos fronterizos. | UN | ولم توفر أي دولة معلومات كافية عن التدابير الرقابية العملية المتخذة لتأمين عملية إصدار الوثائق أو كشف المجرمين عند المعابر الحدودية. |
c) Instalar instrumentos apropiados en cruces fronterizos y puntos estratégicos para detectar movimientos ilegales de material radiactivo. | UN | (ج) تركيب الأجهزة المناسبة عند المعابر الحدودية والنقاط الاستراتيجية لاكتشاف عمليات النقل غير القانوني للمواد المشعة. |
También está encargado de los puestos de control de los cruces de frontera y efectúa inspecciones imprevistas en colaboración con oficiales de enlace del Iraq y Kuwait. | UN | وتدير الكتيبة أيضا نقاط تفتيش عند المعابر الحدودية وتجري عمليات تفتيش عشوائية بالتعاون مع ضباط الاتصال العراقيين والكويتيين. |
Para llevar a cabo una vigilancia de fronteras más estricta, y un eficiente control de pasaportes, pasajeros y equipaje, se ha mejorado la organización de los trabajos en los cruces de frontera. | UN | وبغية إحكام السيطرة على الحدود، تم تحسين تنظيم العمل عند المعابر الحدودية للتمكن من مراقبة جوازات السفر بكفاءة، بالإضافة إلى عمليات فحص الأمتعة والمسافرين. |
Afirmando la necesidad de apoyar al gobierno de consenso nacional palestino para que asuma, tanto en la Ribera Occidental como en la Franja de Gaza, sus plenas responsabilidades gubernativas en todos los ámbitos y mediante su presencia en los cruces fronterizos de Gaza, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى دعم حكومة الوفاق الوطني الفلسطيني في تحمل كامل المسؤوليات الحكومية في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، وفي جميع الميادين، وكذلك من خلال وجودها عند المعابر الحدودية في غزة، |
El batallón también está a cargo de los puestos de control de cruce de la frontera y, en cooperación con los oficiales de enlace del Iraq y de Kuwait, efectúa inspecciones al azar. | UN | وتدير الكتيبة أيضا نقاط تفتيش عند المعابر الحدودية وتجري عمليات تفتيش غير منتظمة بالتعاون مع ضباط الاتصال العراقيين والكويتيين. |