En Atlas, la autoridad para efectuar gastos se concede al aprobar un presupuesto. | UN | وفي نظام أطلس، تُمنح سلطة إنفاق الأموال عند الموافقة على الميزانية. |
El Consejo de Seguridad debe tener en cuenta la naturaleza y disponibilidad de esa capacidad al aprobar los mandatos de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يراعي مجلس الأمن طابع هذه القدرات ومدى توافرها عند الموافقة على الولايات اللازمة لعمليات الأمم المتحدة. |
Llegaron a la conclusión de que, habida cuenta de la disminución de los recursos, sería imposible alcanzar las metas de la Cumbre Mundial y exhortaron a los Estados Miembros a asumir plena responsabilidad al aprobar el presupuesto bienal de apoyo. | UN | وخلصوا إلى أنه من المستحيل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي في البيئة الحالية التي تشهد تضاؤلا في الموارد، وحثوا الدول اﻷعضاء على تحمل كامل المسؤولية عند الموافقة على ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Por consiguiente, después de aprobar un plan de trabajo, el Consejo solicitará al Secretario General que adopte las medidas necesarias para preparar el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos bajo la forma de un contrato entre la Autoridad y el solicitante, según se establece en el anexo 3 del reglamento. | UN | وبناء عليه، يطلب المجلس، عند الموافقة على خطة عمل، إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لإصدار خطة العمل المتعلقة باستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد يبرَم بين السلطة ومقدم الطلب، على النحو المنصوص عليه في المرفق 3 للنظام. |
Ese mecanismo se usó por primera vez en julio de 1997 al aprobarse un conjunto de medidas de apoyo a Filipinas. | UN | وقد استُخدمت هذه اﻵلية ﻷول مرة في تموز/يوليه عام ١٩٩٧ عند الموافقة على حزمة دعم للفلبين. |
Una vez aprobadas las solicitudes, se concederá a los representantes de los medios de comunicación visas D-6 para desempeñar dicha misión en su carácter de periodistas profesionales. | UN | ويمنح المراسلون، عند الموافقة على طلبهم، تأشيرة دال - 6 لأدائهم تلك المهمة بوصفهم صحفيين محترفين. |
Además, cuando la Asamblea aprobó la resolución 58/271 A, fue informada de que el ACNUDH tenía previstos recursos extrapresupuestarios por valor de 90.106.500 dólares para ese mismo período. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغت الجمعية العامة، عند الموافقة على القرار 58/271 ألف، بأن إسقاطات المفوضية تتضمن موارد خارجة عن الميزانية للفترة ذاتها قدرها 500 106 90 دولار. |
a Eas sumas podrán aumentar una vez se hayan confirmado las propuestas de financiación. | UN | (أ) قد تزداد هذه الأرقام عند الموافقة على اقتراحات التمويل الحالية. |
En cierta medida la Conferencia de las Partes ya lo ha hecho al especificar el valor en dólares de los EE.UU. de esas contribuciones negociadas en euros al aprobar el presupuesto y su financiación. | UN | وقد قام مؤتمر الأطراف بذلك بالفعل، إلى حد معين، بتحديد القيمة الدولارية باليورو لهاتين المساهمتين المتفاوض عليهما عند الموافقة على الميزانية وتمويلها. |
al aprobar oficialmente los proyectos propuestos, el más alto representante de las Naciones Unidas en el país y el Gobierno deberán asegurarse de que todas las actividades que vayan a financiarse con cargo a los recursos asignados por el Fondo para la Consolidación de la Paz: | UN | ويتعين على كبير ممثلي الأمم المتحدة والسلطات الحكومية، عند الموافقة رسميا على مقترحات المشاريع، ضمان رصد مخصصات الصندوق القطرية لتنفيذ الأنشطة التالية: |
En particular, al aprobar el pago de un prima por capacidades de apoyo esenciales que requieren una combinación de personal y equipo, se reconoce en la resolución el vínculo operacional existente entre el equipo y el personal. | UN | وعلى وجه الخصوص، عند الموافقة على المدفوعات المقدمة مقابل قدرات التمكين التي تحتاج بالضرورة إلى الجمع بين الأفراد والمعدات، يعترف القرار بالصلة العملية بين المعدات والأفراد. |
La reunión de los Estados partes, al aprobar el presupuesto para 1998, hizo suya la propuesta de que hubiera expertos financieros de los Estados partes presentes en el examen del siguiente proyecto de presupuesto del Tribunal y, de que el texto de éste fuese distribuido con suficiente antelación a la Reunión siguiente. | UN | وأيد اجتماع الدول اﻷطراف، عند الموافقة على ميزانية عام ١٩٩٨، الاقتراح القائل إنه ينبغي أن يكون خبراء ماليون من الدول اﻷطراف حاضرين عند النظر في مشروع الميزانية القادمة للمحكمة، وأن يعمم نص مشروع الميزانية قبل الاجتماع المقبل للدول اﻷطراف بوقت كاف. |
Problema: al aprobar o cancelar un comprobante de libro diario que no era un comprobante entre oficinas, después de haber tenido en pantalla un comprobante de libro diario entre oficinas, los campos en la pantalla SLDE aparecían con información incorrecta proveniente del comprobante de libro diario entre oficinas, en vez de estar en blanco. | UN | المشكلة: عند الموافقة على قسيمة يومية من غير وثائق قسائم الصرف الداخلية أو إلغائها، عقب استحضار قسيمة يومية لقسيمة صرف داخلية على الشاشة، تكون خانات قسائم الصرف الداخلية في مدخل دفتر الحسابات مشغولة بمعلومات غير صحيحة من قسيمة يومية قسائم الصرف الداخلية، بدلا من أن تكون خالية. |
El Presidente observa que, al aprobar su programa de trabajo y calendario, la Comisión decidió celebrar un debate general sobre todos los temas del programa relativos a la descolonización, a saber, los temas 33, 34, 35, 36 y 37. | UN | 15 - الرئيس: قال إنه عند الموافقة على برنامج العمل والجدول الزمني، قررت اللجنة أن تعقد مناقشة عامة واحدة تغطي جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وهي البنود 33 و 34 و 35 و 36 و 37. |
El Mecanismo, al extender al máximo la interpretación de los mandatos ambiguos que le confiere la CP, ha adquirido un nivel de independencia en la adopción de decisiones que ha ido mucho más allá de lo que las Partes entendían al aprobar un simple mecanismo administrativo de acogida. | UN | فقد توسعت الآلية إلى أقصى حد في تفسير الولايات الغامضة التي أسندها مؤتمر الأطراف، واكتسبت بذلك مستوى من الاستقلالية ومن سلطة اتخاذ القرار يتجاوز الحدود التي يمكن أن يكون مجرد ترتيب إيواء إداري قد يسمح بها عند الموافقة عليه من قبل الأطراف. |
Por consiguiente, después de aprobar un plan de trabajo, el Consejo solicitará al Secretario General que adopte las medidas necesarias para preparar el plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos bajo la forma de un contrato entre la Autoridad y el solicitante, según se establece en el anexo 3 del reglamento. | UN | وبناء عليه، يطلب المجلس، عند الموافقة على خطة عمل، إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لإصدار خطة العمل المتعلقة باستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد بين السلطة ومقدم الطلب، على النحو المنصوص عليه في المرفق 3 للنظام. |
La asignación y habilitación finales de recursos de apoyo a la formulación de políticas y programas se efectúan al aprobarse el marco de cooperación con el país, o posteriormente. | UN | 3 - ويتم تخصيص موارد دعم وضع السياسات والبرامج وصرفها عند الموافقة على إطار التعاون القطري أو بعد ذلك. |
cuando apruebe nuevas propuestas, la FPNUL seguirá dando la debida consideración a los factores externos que pueden retrasar los proyectos. | UN | ستظل القوة تولي العناية اللازمة للعوامل الخارجية التي قد تؤخر تنفيذ المشاريع، عند الموافقة على المقترحات الجديدة. |
En segundo lugar, debería hacerse más flexible la política de concesión de permisos de trabajo de cinco años a extranjeros tras la aprobación de proyectos. | UN | وهناك، ثانياً، سياسة منح تراخيص العمل للأجانب لمدة 5 سنوات عند الموافقة على المشروع، فهذه السياسة ينبغي أن تصبح أكثر مرونة. |
xxi) También al acceder a la solicitud, la Reunión observó que el plan presentado por Mauritania era viable y ambicioso, pero estaba sujeto a la adquisición de equipo y a la recepción de fondos a niveles muy superiores a los obtenidos recientemente. | UN | كما لاحظ الاجتماع أيضا عند الموافقة على الطلب أن الخطة المقدمة من موريتانيا قابلة للتنفيذ وطموحة، إلا أن ذلك يتوقف على توفير المعدات وتلقي المساعدات المالية بمستويات تتجاوز إلى حد كبير ما هي عليه حالياً. |
a Las cifras se aumentarán cuando se confirmen las propuestas de financiación. | UN | (أ) ستزداد هذه الأرقام عند الموافقة على اقتراحات التمويل الحالية. |
Hasta el momento, la ejecución ha estado en consonancia con las aportaciones indicativas formuladas en el momento de la aprobación. | UN | وما زال التنفيذ حتى اﻵن متسقا مع المخصصات الارشادية التي رصدت عند الموافقة. |
1 Estas cifras podrán aumentar una vez que se hayan confirmado las propuestas de financiación pendientes. | UN | )١( قد تزداد هذه اﻷرقام عند الموافقة على اقتراحات التمويل الحالي. |
al depositar su instrumento de aceptación, los Países Bajos declararon que la Convención será únicamente aplicable al territorio del Reino en Europa y en Aruba. | UN | أعلنت هولندا، عند الموافقة على الاتفاقية، أنها لا تسري إلا على المملكة في أوروبا وأَرُوبا. |