al presentar la solicitud, ella ocultó el hecho de que uno de sus hermanos estaba detenido. | UN | وقد أخفت هذه أن أحد إخوتها كان في السجن عند تقديمها الطلب. |
4 Se pide a los organismos bilaterales y de ejecución que, al presentar actividades por financiar que estén relacionadas con la eliminación de las SAO, proporcionen: | UN | 4 أن يطلب إلى الوكالات الثنائية والمنفذة، عند تقديمها لنشاطات التمويل ذات الصلة بالتخلص من المواد المستنفدة للأوزون، أن تقدم ما يلي: |
al presentar el informe de la DCI en la sesión anterior, su Presidenta dijo que la crítica constructiva es un factor decisivo para realizar una labor eficaz. | UN | وقد قالت رئيسة وحدة التفتيش المشتركة، عند تقديمها لتقرير وحدة التفتيش المشتركة في الجلسة السابقة، أن النقد البناء هو العامل اﻷساسي في العمل السليم. |
22. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan rápidamente a disposición del público en el momento de su presentación, y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en el idioma oficial y en otros idiomas de uso común, según corresponda. | UN | 22- وتوصي اللجنة بأن تتاح تقارير الدولة الطرف بيسر للجمهور عند تقديمها باللغة الرسمية وبلغات أخرى تستخدم عادة في أذربيجان عند الاقتضاء، وأن تعمم بالمثل الملاحظات التي تقدمها اللجنة بشأن هذه التقارير. |
28. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. | UN | 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسر إتاحة تقاريرها عند تقديمها لعامة الجمهور، كما توصيها بنشر ملاحظات اللجنة على هذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات التي يجري استخدامها، حسب مقتضى الحال. |
El Grupo asume una función de investigación que no se remite exclusivamente a los datos y argumentos aportados en el momento de la presentación de las reclamaciones. | UN | ويقوم الفريق بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد على المعلومات والحجج المرفقة بالمطالبات عند تقديمها. |
3. Se invita a las autoridades nacionales designadas a que presenten resúmenes específicos de la información utilizada para justificar las medidas reglamentarias cuando presenten al Comité de Examen de Productos Químicos la documentación justificativa para su examen. | UN | 3 - والسلطات الوطنية المعينة مدعوة إلى تقديم المواجيز المركزة للمعلومات التي استخدمت لدعم التدابير التنظيمية وذلك عند تقديمها للوثائق الداعمة لاستعراضها من جانب لجنة استعراض المواد الكيميائية. |
al presentar el proyecto de resolución sobre el desarme nuclear con miras a eliminar totalmente las armas nucleares, el Japón se vio sinceramente motivado. | UN | ولقد كانت اليابان عند تقديمها مشروع قرار عن نزع السلاح النووي ابتغاء القضاء على اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف، مخلصة الدوافع. |
6. Se recomienda que las ONG nacionales colaboren, se coordinen y consulten al presentar información al Comité. | UN | 6- ويُوصى بأن تقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بالتعاون والتنسيق والتشاور فيما بينها عند تقديمها معلومات إلى اللجنة. |
6. Se recomienda que las ONG nacionales colaboren, se coordinen y realicen consultas al presentar información al Comité. | UN | 6- ويُوصى بأن تقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بالتعاون والتنسيق والتشاور فيما بينها عند تقديمها معلومات إلى اللجنة. |
al presentar esa solicitud, el Gobierno deberá asegurar la transparencia en sus procedimientos y en sus métodos para establecer controles sobre las exportaciones, las importaciones y el tránsito de diamantes en bruto. | UN | وستحتاج الحكومة إلى ضمان الشفافية في إجراءاتها عند تقديمها لهذا الطلب وفي طريقتها لإقامة ضوابط على صادرات الماس الخام ووارداته ونقله. |
200. al presentar los informes, la representante se excusó por el hecho de que sus colegas de la capital yemenita no hubieran podido hacerlo ellas mismas por estar ocupadas con los preparativos de las primeras elecciones que se celebrarán en el país desde la reunificación del 22 de mayo de 1990. | UN | ٠٠٢ - اعتذرت الممثلة، عند تقديمها للتقارير، لعدم استطاعة زملائها من العاصمة اليمنية تقديم التقارير، وذلك بسبب انشغالهم بالاستعدادات ﻷول انتخابات تجرى في اليمن منذ توحيد البلاد في ٢٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |
Se alienta a los gobiernos a que, al presentar informes a los órganos establecidos en virtud de tratados sobre derechos humanos, celebren consultas con la sociedad civil, cuando proceda, sobre el proceso de presentación de informes y fomenten la percepción de éste en la sociedad civil a fin de asegurar la representación más amplia posible en la esfera de los derechos humanos, incluidos los derechos de procreación. | UN | وتُشجع الحكومات عند تقديمها تقارير إلى الهيئات المنشأة بمقتضى معاهدات حقوق اﻹنسان، أن تتشاور، عند الاقتضاء، مع المجتمع المدني بشأن وعي المجتمع المدني وتعزيز ذلك الوعي بعملية إعداد التقارير، لكفالة أوسع تمثيل ممكن في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحقوق اﻹنجابية. |
22. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. | UN | 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتيسير إتاحة تقاريرها عند تقديمها لعامة الجمهور، كما توصيها بنشر الملاحظات الختامية للجنة على هذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها، حسب مقتضى الحال. |
El Grupo asume una función de investigación que no se remite exclusivamente a los datos y argumentos aportados en el momento de la presentación de las reclamaciones. | UN | ويقوم الفريق بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد على المعلومات والحجج المرفقة بالمطالبات عند تقديمها. |
El Grupo asume una función de investigación que no se remite exclusivamente a los datos y argumentos aportados en el momento de la presentación de las reclamaciones. | UN | ويقوم الفريق بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد على المعلومات والحجج المرفقة بالمطالبات عند تقديمها. |
3. Alienta a las Partes a que utilicen la versión revisada del sistema electrónico de presentación de informes en línea cuando presenten el tercer informe nacional con arreglo al artículo 15 del Convenio que, de conformidad con la decisión SC5/16, debe presentarse a la Secretaría a más tardar el 31 de agosto de 2014 para que la Conferencia de las Partes lo examine en su séptima reunión; | UN | 3 - يشجع الأطراف على استخدام النظام الإلكتروني المنقح لتقديم التقارير على الإنترنت عند تقديمها لتقاريرها الوطنية الثالثة عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية، التي يتعين أن تُقدَّم إلى الأمانة، وفقاً للمقرر ا س - 5/16، بحلول 31 آب/أغسطس 2014 لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع؛ |
cuando presten asistencia técnica en el contexto del artículo 12 del Convenio, los donantes tendrán plenamente en cuenta las necesidades específicas y las situaciones especiales de las Partes que sean países en desarrollo y países con economías en transición, sobre todo países menos adelantados y pequeños Estados insulares en desarrollo que sean Partes en el Convenio. | UN | وينبغي للجهات المانحة، عند تقديمها للمساعدة التقنية في سياق المادة 12 من الاتفاقية، أن تأخذ في اعتبارها بالكامل الحاجات المخصوصة والظروف المخصوصة لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية الأطراف في الاتفاقية. |
El Sr. de Barros (Secretario de la Comisión) da lectura a las modificaciones presentadas oralmente por el Brasil cuando presentó el proyecto de resolución. | UN | 102 - السيد ده بارّوس (أمين اللجنة): تلا التعديلات التي أدخلتها البرازيل شفويا عند تقديمها مشروع القرار. |
49. Los recursos financieros aportados por las Partes del anexo I se medirán, notificarán y verificarán cuando se proporcionen al Mecanismo Financiero. | UN | 49-يجري قياس الموارد المالية المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، والإبلاغ عنها والتحقق منها عند تقديمها للآلية المالية. |