al recibir esa información, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz organizará deliberaciones y consultas con representantes del Gobierno con miras a dar a la controversia una solución amistosa. | UN | ويبدأ وكيل الأمين العام، عند تلقيه إخطارا بذلك، مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل إلى حل ودي للنزاع. |
Se expresó asimismo la opinión de que el fiscal, al recibir una denuncia, debía examinar de oficio la cuestión de la inadmisibilidad del caso. | UN | وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، بحكم منصبه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى. |
Se expresó asimismo la opinión de que el fiscal, al recibir una denuncia, debía examinar de oficio la cuestión de la inadmisibilidad del caso. | UN | وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، من تلقاء نفسه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى. |
La presentación de información por los bancos se efectúa por intermedio del Banco Central de Turkmenistán, que, tras recibir los datos de fuentes competentes, informa a los bancos del país sobre la necesidad de suspender las operaciones con cargo a las cuentas de personas o entidades que figuran en las listas presentadas. | UN | ويتولى المصرف المركزي لتركمانستان تبليغ المعلومات إلى المصارف، حيث يقوم، عند تلقيه المعلومات من المصادر المختصة، بإعلام المصارف العاملة في تركمانستان بضرورة إجراء معاملات الحسابات وفقا للقوائم المقدمة. |
El Director de la Misión se pondrá en contacto con las autoridades competentes cuando reciba tales informes. | UN | وسيتصل مدير البعثة بالسلطات المعنية عند تلقيه تلك التقارير. |
al recibir esa información, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz organizará deliberaciones y consultas con representantes del Gobierno con miras a dar a la controversia una solución amistosa. | UN | ويبدأ وكيل الأمين العام، عند تلقيه إخطارا بذلك، اجراء مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل إلى حل ودي للنزاع. |
El vendedor había presentado ante el tribunal pruebas del envío de las mercaderías. Basándose en ellas, el tribunal determinó que el comprador había suscrito el transporte al recibir las mercaderías. | UN | وقدَّم البائع إلى المحكمة أدلة على إرسال البضائع تَبيَّن منها أنَّ المشتري وقَّع على استلام الشحنة عند تلقيه البضائع. |
Las organizaciones deberán tomar debidamente en cuenta cualquier observación sobre cuestiones técnicas que pueda hacer el Secretario General al recibir dichas solicitudes para el Comité. | UN | ويطلب من المنظمات إيلاء أية تعليقات قد يبديها اﻷمين العام بشأن المسائل التقنية عند تلقيه مثل هذه الترشيحات للجنة، ما تستحقه من دراسة. |
al recibir esa información, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz organizará deliberaciones y consultas con representantes del Gobierno con vistas a dar a la controversia una solución amistosa. | UN | ويبدأ وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام عند تلقيه إخطارا بذلك مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل الى حل ودي للنزاع. |
Las organizaciones tomarán debidamente en cuenta cualquier observación sobre cuestiones técnicas que pueda hacer el Secretario General de las Naciones Unidas al recibir dichas solicitudes para el Comité. | UN | وتولي المنظمات الاعتبار الواجب لما قد يقدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من تعليقات بشأن المسائل التقنية عند تلقيه مثل هذه الطلبات. |
Las organizaciones tomarán debidamente en cuenta cualquier observación sobre cuestiones técnicas que pueda hacer el Secretario General de las Naciones Unidas al recibir dichas solicitudes para el Comité. | UN | وتولي المنظمات الاعتبار الواجب لما قد يقدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من تعليقات بشأن المسائل التقنية عند تلقيه مثل هــذه الطلبــات. |
al recibir la cinta magnética con la grabación, el investigador procede a su examen en presencia de testigos, en el transcurso del cual se la escucha, se comprueba que esté bien registrada y resguardada y se levanta un acta. | UN | ويقوم المحقق عند تلقيه الشريط الذي يحتوى على التسجيل الصوتي، وفي حضور شهود، باستعراض الشريط والاستماع أثناء ذلك إلى التسجيل الصوتي، والتحقق من صحة البيانات المتعلقة بالشريط وحفظه، وإعداد سجل لها. |
4. El Consejo de Seguridad, al recibir una solicitud de la Comisión, podrá adoptar la decisión de tomar las medidas que considerare necesarias, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, para garantizar el cumplimiento de las decisiones del Tribunal. | UN | ٤ - يجوز لمجلس اﻷمن، عند تلقيه طلب اللجنة، أن يقرر اتخاذ تدابير بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة على النحو الذي يراه لازما لضمان تنفيذ حكم المحكمة. |
En el discurso pronunciado al recibir el premio Nobel de la Paz, el Secretario General afirmó: " Hoy nadie ignora la división existente entre los ricos y los pobres del mundo. | UN | 392 - وفي المحاضرة التي ألقاها الأمين العام عند تلقيه جائزة نوبل للسلام، قال: ``ليس هناك اليوم من يجهل الفجوة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
En el discurso pronunciado al recibir el premio Nobel de la Paz, el Secretario General afirmó: " Hoy nadie ignora la división existente entre los ricos y los pobres del mundo. | UN | 392 - وفي المحاضرة التي ألقاها الأمين العام عند تلقيه جائزة نوبل للسلام، قال: ``ليس هناك اليوم من يجهل الفجوة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
El Banco Africano de Desarrollo (BAD) levantó las sanciones impuestas a Guinea-Bissau el 10 de agosto al recibir el pago de 3,5 millones de dólares para servir la deuda en mora desde enero y julio. | UN | وقد رفع مصرف التنمية الأفريقي العقوبات عن غينيا - بيساو في 10 آب/أغسطس عند تلقيه مبلغ 3.5 ملايين دولار دفعته الحكومة تسديدا لخدمة الدين المستحقة في كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه. |
34. ++La entidad independiente acreditada, al recibir el informe mencionado en el párrafo 33, efectuará una determinación de las reducciones de las emisiones antropógenas por las fuentes o los incrementos de la absorción antropógena por los sumideros comunicados por los participantes en el proyecto de conformidad con el apéndice B del presente anexo, siempre que hayan sido supervisados y calculados de acuerdo con el párrafo 30. | UN | 34- ++ يقوم الكيان المستقل المعتمد، عند تلقيه تقريراً مشاراً إليه في الفقرة 33، بتقرير التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع المبلغ عنها من جانب المشاركين في المشروع وفقا للتذييل باء أدناه، شريطة أن يكون قد تم رصدها وحسابها وفقا للفقرة 30. |
[d) Si, tras recibir la evaluación, el funcionario no está de acuerdo con su contenido, podrá presentar, en el plazo de un mes una declaración explicativa. | UN | [(د) إذا لم يتفق الموظف، عند تلقيه التقييم، على ما ورد فيه، يقدّم، في غضون شهر واحد، بياناً توضيحياً. |
El Director de la Misión se pondrá en contacto con las autoridades competentes cuando reciba tales informes. | UN | وسيتصل مدير البعثة بالسلطات المعنية عند تلقيه تلك التقارير. |
10. La Junta recomendó que se pagaran 7.770.500 dólares en enero de 2008, y 812.200 dólares en febrero de 2008, después de su 28º período de sesiones una vez que se reciba de los solicitantes información satisfactoria. | UN | 10- وأوصى المجلس بدفع مبلغ 500 770 7 دولار في كانون الثاني/يناير 2008، ومبلغ 200 812 دولار بعد دورته الثامنة والعشرين المزمع عقدها في شباط/فبراير 2008، عند تلقيه معلومات مرضية من مقدمي الطلبات. |