"عند صياغة السياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la formulación de políticas
        
    • al formular políticas
        
    • para la formulación de políticas
        
    • en la formulación de las políticas
        
    • al elaborar políticas
        
    • cuando formulen políticas
        
    • hora de formular políticas
        
    • hora de formular las políticas
        
    • hora de formular una política
        
    La opinión de los migrantes también era importante y debía tenerse en cuenta en la formulación de políticas. UN ومن المهم أيضا الاستماع إلى أصوات المهاجرين وأخذها في الاعتبار عند صياغة السياسات.
    Señalan, además, que algunos temas, intrínsecamente vinculados a la salud de las mujeres y vinculados con los derechos sexuales y reproductivos siguen excluidos de consideración en la formulación de políticas públicas en el ámbito de la salud. UN وأضافت هذه المنظمات أن هناك مسائل مرتبطة جوهريا بصحة المرأة ومتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية ما زالت مستبعدة من النظر فيها عند صياغة السياسات العامة في مجال الصحة.
    Dichas recomendaciones siguen siendo pertinentes y deben tenerse en cuenta al formular políticas para el futuro. UN ولا تزال تلك التوصيات هامة وينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة السياسات للمستقبل.
    Las instituciones financieras internacionales deberían tener en cuenta que, al formular políticas, la gestión macroeconómica no afectara el gasto social, pues ello daría como resultado que el Estado no pudiera cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN وينبغي على المؤسسات المالية الدولية أن تضع في الاعتبار عند صياغة السياسات ألا تنتقص إدارة الاقتصاد الكلي من الإنـفاق الاجتماعي بما يجعل الدولة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    g) Promoción de un enfoque nacional integrado para la formulación de políticas sociales y económicas; UN )ز( تشجيع اﻷخذ بنهج وطني متكامل عند صياغة السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Desde una perspectiva política más amplia, el derecho a la vivienda establecido en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no se tiene en cuenta en la formulación de las políticas nacionales de vivienda. UN ومن منظور أوسع للسياسة العامة، لا يوضع في الاعتبار، عند صياغة السياسات الوطنية المتعلقة بالإسكان، الحق في المسكن، وهو الحق المذكور في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por ejemplo, se citaron la liberalización del comercio y las subvenciones agrícolas entre las medidas que pueden repercutir en el sector forestal y que deben tenerse en cuenta en la formulación de políticas. UN فعلى سبيل المثال، ذُكرت مسألتا تحرير التجارة والإعانات الزراعية من بين المسائل التي يمكن أن تؤثر على قطاع الغابات، وينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة السياسات.
    61. Fue escasa la información facilitada en las CN3 sobre cómo se consideraban estos criterios en la formulación de políticas. UN 61- وقدمت البلاغات الوطنية الثالثة معلومات محدودة عن طريقة تناول هذه المعايير عند صياغة السياسات.
    Un enfoque basado en los derechos es integral y aumenta la eficacia de la aplicación de los derechos humanos en la formulación de políticas, la planificación, la elaboración de leyes, el presupuesto y su traducción práctica en medidas concretas. UN فالنهج الذي يراعي الحقوق هو نهج شامل ويزيد من فعالية تنفيذ حقوق الإنسان عند صياغة السياسات والتخطيط وسَن القوانين ووضع الميزانيات والترجمة العملية لتلك التدابير إلى الواقع.
    Los participantes manifestaron su esperanza de que los gobiernos nacionales harían lo posible por fomentar esas asociaciones y redes y que se incluiría a la sociedad civil tanto en la formulación de políticas como en su ejecución. UN وأعرب المشاركون عن أملهم بأن تبذل الحكومات الوطنية ما في وسعها لتعزيز هذه الشراكات والشبكات وإشراك المجتمع المدني سواء عند صياغة السياسات أو عند تنفيذها.
    Se dispone de plataformas de conocimientos, conjuntos de instrumentos y modelos de éxito para apoyar a los países en la formulación de políticas y en la gobernanza. UN وتتوافر منتديات المعارف ومجموعات الأدوات والنماذج الناجحة، لاستخدامها في دعم البلدان عند صياغة السياسات وفي مجال الحوكمة.
    Se había establecido una Mesa Nacional Intersectorial para mejorar la protección de los niños víctimas, fomentar su participación y hacer que se tuvieran en cuenta sus necesidades y expectativas en la formulación de políticas, planes, programas y proyectos. UN وقد أنشئ مجلس وطني مشترك بين القطاعات لزيادة حماية الأطفال الضحايا، والتشجيع على مشاركتهم، وضمان مراعاة احتياجاتهم وتطلعاتهم عند صياغة السياسات والخطط والبرامج والمشاريع.
    Se impartirá capacitación en cuestiones de género a los oficiales de planificación de los ministerios sectoriales, a fin de velar por que se aborden las cuestiones de género al formular políticas y realizar actividades de desarrollo. UN وسيقدم التدريب في مجال قضايا الجنسين لموظفي التخطيط في الوزارات القطاعية لضمان تناول هذه الشواغل عند صياغة السياسات وتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Cuanto mayor sea el equilibrio en las instancias encargadas de la formulación de nuevas políticas, mayor será la probabilidad de que las decisiones adoptadas reflejen los intereses de todos. Por ello, es importante determinar si los talentos y calificaciones de ambos sexos se aprovechan debidamente al formular políticas y tomar decisiones. UN وكلما كان التوازن أكثر دقة عند صياغة سياسات جديدة، كلما كان من المرجح أن تعكس القرارات المتخذة مصالح الطرفين، وبالتالي وجب التأكيد على اجتذاب مواهب وكفاءات كل من الجنسين عند صياغة السياسات واتخاذ القرارات.
    Otros Estados -sin hacer referencia expresa a la preparación de informes para los comités de vigilancia- han indicado que, al formular políticas y estrategias de desarrollo en el contexto de la discapacidad, consultan a las organizaciones que trabajan en esta esfera . UN وأوضحت دول أخرى - دون الإشارة صراحة إلى إعداد التقارير لتقديمها إلى لجان الرصد - أنها تتشاور مع منظمات معنية بالإعاقة عند صياغة السياسات والاستراتيجيات في سياق الإعاقة(8).
    El Comité alienta además al Estado Parte a que use estos datos para la formulación de políticas y programas con miras a la aplicación efectiva de la Convención, a que continúe su cooperación con el UNICEF a este respecto y considere la posibilidad de publicar un informe anual de estadísticas sobre la aplicación de la Convención. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام مثل هذه البيانات عند صياغة السياسات والبرامج بغية تنفيذ الاتفاقية بفعالية، ومواصلة تعاونها مع اليونيسيف في هذا المجال والتفكير في نشر تقرير إحصائي سنوي عن تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité alienta además al Estado Parte a que utilice esos datos para la formulación de políticas y programas con miras a la aplicación efectiva de la Convención, a que continúe su cooperación con el UNICEF a este respecto y a que considere la posibilidad de publicar un informe anual de estadísticas sobre la aplicación de la Convención. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام مثل هذه البيانات عند صياغة السياسات والبرامج بغية تنفيذ الاتفاقية بفعالية، ومواصلة تعاونها مع اليونيسيف في هذا المجال والتفكير في نشر تقرير إحصائي سنوي عن تنفيذ الاتفاقية.
    en la formulación de las políticas al respecto, los países debían tener en cuenta las estrategias empresariales de las ETN, en permanente evolución. UN وأشاروا إلى أنه يتعين على البلدان، عند صياغة السياسات في هذا المجال، أن تأخذ في حسبانها الاستراتيجيات المتطورة للشركات عبر الوطنية.
    6. En un documento de exposición de problemas del Fondo Monetario Internacional (FMI) se afirma que " las percepciones de la equidad derivan de normas sociales y culturales, y cada sociedad pondrá de relieve sus propios valores al elaborar políticas para promover la equidad. UN 6- وجاء في ورقة قضايا صادرة عن صندوق النقد الدولي أن " تصورات الإنصاف تنبثق من المعايير الاجتماعية والثقافية، وكل مجتمع يؤكد على قيمه الخاصة به عند صياغة السياسات الرامية إلى تعزيز الإنصاف.
    Las recomendaciones finales se presentarán en los Juegos Olímpicos de Beijing de 2008 y se exhortará a los gobiernos a que aborden la cuestión del deporte para el desarrollo y la paz cuando formulen políticas nacionales e internacionales de desarrollo. UN وسوف تعرض التوصيات النهائية للتقرير في أثناء الألعاب الأوليمبية في ييجين عام في 2008، وتقضي التوصيات بتشجيع الحكومات على معالجة مسألة تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام عند صياغة السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    Las organizaciones de la sociedad civil son consultadas regularmente por el Gobierno a la hora de formular políticas públicas de promoción de los derechos humanos. UN تُجري الحكومة مشاورات منتظمة مع منظمات المجتمع المدني عند صياغة السياسات العامة لتعزيز حقوق الإنسان.
    El empoderamiento económico de las mujeres es esencial para la aplicación de la Plataforma de Acción. Sin embargo, la perspectiva de la igualdad entre los géneros se ha ignorado en gran medida a la hora de formular las políticas macroeconómicas, que afectan de forma diferente a hombres y mujeres. UN ويُعد تمكين المرأة اقتصاديا بالغ الأهمية لتنفيذ منهاج العمل، بيد أنه قد تم تجاهل منظورات المساواة بين الجنسين بصورة كبيرة عند صياغة السياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي ذات الآثار المتباينة بالنسبة للمرأة والرجل.
    Debe buscarse el equilibrio entre la especificidad y la globalidad a la hora de formular una política demográfica. UN فلابد من محاولة إيجاد توازن بين التخصيص والشمول عند صياغة السياسات السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more