"عند قيامها بذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • al hacerlo
        
    • al realizar esa tarea
        
    al hacerlo, el Comité Consultivo debería estudiar la viabilidad de las iniciativas formuladas por la Subcomisión. UN وينبغي عند قيامها بذلك أن تنظر في إمكانية تطبيق المبادرات التي تحددها اللجنة الفرعية.
    Por lo tanto, solicito a las delegaciones que hayan previsto presentar los proyectos de resolución restantes que tengan a bien ser lo más breves posibles al hacerlo. UN لذلك أرجو من الوفود التي تنوي عرض مشاريع القرارات الباقية أن تتوخى الإيجاز بقدر الإمكان عند قيامها بذلك.
    El Comité recomienda al Estado parte que, al hacerlo, aplique las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف عند قيامها بذلك أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    al hacerlo, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes para determinar si la persona se encuentra en peligro personal, incluida la existencia en el Estado de que se trate de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN ويجب على اللجنة عند قيامها بذلك مراعاة كافة الاعتبارات ذات الصلة بهدف تقرير ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً، بما في ذلك وجوده، لخطر التعرض لنمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية.
    Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos que interpretan y aplican estos tratados frecuentemente emplean sus disposiciones de formas que reflejan las normas incluidas en la Declaración, a veces haciendo referencia expresa a esta al hacerlo. UN وكثيرا ما تقوم الآن هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وهي المعنية بتفسير وتطبيق هذه المعاهدات، بتطبيق أحكام تلك المعاهدات بطرق تنعكس فيها المعايير المنصوص عليها في الإعلان، بل وأحيانا تشير صراحة إلى الإعلان عند قيامها بذلك.
    422. El Consejo de Seguridad requiere que todos los Estados apliquen los párrafos 7, 9 y 11 de su resolución 1572 (2004), así como el párrafo 6 de su resolución 1643 (2005) y, al hacerlo, adopten medidas a escala nacional para aplicar el embargo sobre las armas y los diamantes. UN 422 - ويقتضي مجلس الأمن أن تنفذ جميع الدول الفقرات 7 و 9 و 11 من قراره 1572 (2004)، وكذلك الفقرة 6 من القرار 1643 (2005)، وأن تتخذ عند قيامها بذلك تدابير وطنية لإنفاذ الحظرين المفروضين على السلاح والماس.
    En su quinto período de sesiones, el Comité intergubernamental de negociación acordó que la secretaría elaboraría proyectos de elementos del acta final (denominados " proyectos de resolución " ) que habrán de adoptarse en la Conferencia de Plenipotenciarios y que, al hacerlo, tomaría como base los elementos que se exponen en el documento UNEP(DTIE)/Hg/INC.5/6, actualizándolos para reflejar los resultados del quinto período de sesiones. UN 18 - وقد وافقت لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها الخامسة على أن تعد الأمانة مشاريع عناصر الوثيقة الختامية (التي تسمى ' ' مشاريع المقررات``) لاعتمادها في مؤتمر المفوضين، وأن تستند عند قيامها بذلك إلى العناصر الواردة في الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.5/6، وأن تحدث هذه العناصر لبيان النتائج التي تتمخض عنها الدورة الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more