En consecuencia, al comparar datos no hay otra alternativa que la de recurrir a las cifras proporcionadas. | UN | ونتيجة لذلك، ليس هناك أي خيار آخر عند مقارنة البيانات غير الاعتماد على اﻷرقام بالشكل المتاح. |
La utilidad de aplicar ambos métodos sería mayor si las Partes también explicaran las diferencias detectadas al comparar los resultados. | UN | ومما يمكن أن يعزز أيضاً فائدة تطبيق كلا النهجين قيام جميع الأطراف بشرح الاختلافات المستجلاة عند مقارنة النتائج. |
Se observaron discrepancias considerables al comparar los resultados del recuento de las existencias con los saldos indicados en las anotaciones del activo. | UN | ولوحظت فوارق كبيرة عند مقارنة نتائج عمليات الجرد المادي بالأرصدة المبينة في سجلات الأصول. |
Dichas diferencias figuran en esos cuadros a fin de dar un sentido de las proporciones cuando se comparan los gastos por regiones. | UN | ويبين عدد اﻷطفال والناتج القومي اﻹجمالي ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة في هذه الجداول ﻹعطاء إحساس بالنسبة عند مقارنة النفقات حسب المنطقة. |
Se advierte cierto progreso gradual si se comparan estos datos con los incluidos en el informe anterior. | UN | ويلاحظ بعض التقدم التدريجي عند مقارنة هذه البيانات بالبيانات الواردة في التقرير السابق. |
Las ventajas que reportaría esta modificación resultan evidentes si se compara la escala de cuotas que se obtendría de ella con la escala actual, prescindiendo de los efectos del límite mínimo y del sistema de límites. | UN | ٨ - وذكر أن المزايا التي قد تنتج عن هذا التغيير واضحة عند مقارنة الجدول الناتج عن التغيير بالجدول الحالي، وذلك بعد إلغاء أثار الحدود القصوى وصيغة الحد من التغيرات. |
Pero encontré algo inesperado al comparar las muestras genéticas de los nuevos híbridos. | Open Subtitles | لكنني وجدت أمراً غير متوقع عند مقارنة عينات الجنين من الحيوانات المهجّنة الجديدة |
al comparar el valor de trabajos diferentes, es importante emplear métodos y procedimientos capaces de asegurar que el criterio de sexo no se tenga en cuenta directa ni indirectamente en esa comparación. | UN | ومن اﻷهمية بمكان عند مقارنة قيمة اﻷعمال المختلفة، استخدام طرائق واجراءات قادرة على ضمان عدم أخذ معيار الجنس في الاعتبار بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عملية المقارنة. |
al comparar rutas y modalidades de tránsito será sumamente importante contar con estimaciones de todos esos factores que indiquen las dificultades más costosas y prioridad máxima entre las mejoras necesarias. | UN | ومن اﻷهمية بمكان عند مقارنة طرق ووسائل النقل العابر البديلة أن تتوفر تقديرات لجميع هذه العناصر من أجل الاستدلال بها على الاختناقات اﻷكثر كلفة، وتحديد أهداف التحسين التي ينبغي أن تحظى بأعلى أولوية. |
Sin embargo, el orador se pregunta si ese cambio debería tenerse en cuenta al comparar el nivel global de necesidades para el bienio 1998-1999 con el nivel del bienio en curso. | UN | واستدرك قائلا إنه يتساءل عما إذا كان ينبغي وضع هذا التغيير في الاعتبار عند مقارنة المستوى العام للاحتياجات لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بمستواها في فترة السنتين الحالية. |
Por consiguiente, es recomendable ser prudentes al comparar el crecimiento del comercio mundial con el crecimiento de la producción aplicando ponderaciones basadas en la PPA. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ينبغي توخي الحذر عند مقارنة نمو التجارة العالمية بنمو اﻹنتاج بالاستناد إلى اﻷوزان الترجيحية لتعادل القوة الشرائية. |
Es esencial tener presentes esas diferencias al comparar datos sobre el crecimiento del PIB a nivel regional o mundial procedentes de distintas fuentes. | UN | ولا بد من مراعاة هذه الفوارق عند مقارنة البيانات المتعلقة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي على الصعيد اﻹقليمي أو العالمي والمتاحة من مصادر مختلفة. |
Concretamente, al comparar países con tasas satisfactorias de crecimiento económico pero resultados divergentes en cuanto a su desarrollo humano, los efectos del crecimiento se controlan eficazmente. | UN | وبشكل أكثر تحديدا فإنه، عند مقارنة بلدين حققا معدّلين جيدين للنمو الاقتصادي، ولكن كان أداؤهما من حيث التنمية البشرية متفاوتا، يكون هنا أثر النمو خاضعا للسيطرة من الناحية الفعلية. |
15. Incluso cuando se comparan los servicios de transporte monomodal, sigue habiendo grandes diferencias en los costos de transporte. | UN | 15- وحتى عند مقارنة خدمات النقل بواسطة نقل واحدة، لا تزال هناك اختلافات كبيرة في تكاليف الشحن. |
Los datos consignados en los cuadros 4 y 5 confirman en parte esta tendencia cuando se comparan los resultados de 2006 con los obtenidos a lo largo de cinco años. | UN | 17 - وتؤكد النتائج الواردة في الجدولين الرابع والخامس هذا الاتجاه عند مقارنة النتائج التي تحققت في عام 2006 بالنتائج المحرزة خلال فترة السنوات الخمس. |
En tales casos, se observa una pérdida de coherencia no sólo cuando se comparan las tasas de crecimiento de los derechos de pensión devengados de los magistrados entre los distintos planes, sino también cuando se comparan esas tasas para magistrados dentro de un plan determinado; | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا يتجلى عدم الاتساق فقط، عند مقارنة معدل الاستحقاق للقضاة عبر النظم الثلاثة فحسب، بل أيضا عند مقارنة هذا المعدل ضمن نظام واحد منها؛ |
Por consiguiente, la suma total para ambas categorías se debe considerar con cautela, especialmente si se comparan entre sí. | UN | لذا فإن مجموع المبالغ من الفئتين ينبغي أن يؤخذ بحذر، خاصة عند مقارنة مبلغ بآخر. |
Esta modificación aumenta la magnitud de los cambios comparativos, y representa aproximadamente el 4% de la reducción de ingresos y de gastos si se compara 2011 con 2010. | UN | ومن شأن هذا التغيير أن يضاعف من حجم التغييرات المقارنة، والتي تمثل قرابة 4 في المائة من الانخفاض في الإيرادات والنفقات عند مقارنة عام 2011 بعام 2010. |
Esta cuestión debe tenerse presente a la hora de comparar los enfoques. | UN | ويجب وضع هذه المسألة في الاعتبار عند مقارنة النُّهُج. |
El informe reconoció la necesidad de obrar con cautela en la comparación de los inventarios de distintos períodos de tiempo. | UN | وتم الإقرار في التقرير بأن ثمة حاجة إلى الحذر عند مقارنة القوائم الحصرية من فترات زمنية متباينة. |
También se debería tratar de dar explicaciones significativas de las variaciones de los recursos extrapresupuestarios, tanto cuando se comparen proyecciones de un bienio con las del siguiente como cuando se analicen las diferencias entre las proyecciones y los valores efectivos. | UN | كما ينبغي توخي الدقة في تقديم تفسيرات معقولة للتباينات الحاصلة في الموارد الخارجة عن الميزانية، سواء عند مقارنة الإسقاطات من فترة سنتين إلى الفترة التي تليها أو عند تحليل الفرق بين الإسقاطات والمبالغ الفعلية المحققة. |
A este respecto, conviene señalar que el análisis efectuado por el Grupo Consultivo Mixto de Políticas en enero de 1994 puso de relieve que el disponer de locales comunes supone unos gastos apreciablemente menores en comparación con los asociados con el arrendamiento por separado de locales. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن التحليل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أثبت تحقيق مكسب ملموس من حيث التكلفة عند مقارنة النفقات الى أماكن العمل الموحدة بالنفقات المقترنة باستئجار مكاتب ميدانية منفصلة. |
Las mujeres registran tasas desproporcionadas de ausentismo por licencia de enfermedad en todos los grupos de edad; y la diferencia es mayor cuando se establece una comparación entre las mujeres más jóvenes y sus coetáneos masculinos. | UN | معدلات تغيّب الموظفات في إجازات مرضية على امتداد الفئات العمرية هي معدلات غير متناسبة مع نسبتهن؛ ويكون الفارق أكبر عند مقارنة الموظفات الشابات بنظرائهن من الذكور. |
El objeto de este factor es reducir el efecto de las fluctuaciones de los tipos de cambio en las comparaciones internacionales del ingreso nacional. | UN | ويتمثل الغرض من هذا العامل في الحد من تأثير تقلبات أسعار الصرف عند مقارنة الدخل القومي للبلدان. |