Saldo vigente al final del período | UN | الرصيد عند نهاية الفترة خدمــة الديــــن السنوات |
Por lo tanto, sólo quedan dos equipos para preparar los 16 juicios que se encontraban en la etapa preliminar al final del período que se examina. | UN | وهكذا لا يوجد سوى فريقين فقط للإعداد لـ 16 محاكمة كانت في الطور التمهيدي عند نهاية الفترة. |
Depósitos a la vista y a plazo al final del ejercicio | UN | التدفقات النقدية والودائع لأجل عند نهاية الفترة |
Éstas se utilizan en el contexto del registro de gastos, en particular, aunque no exclusivamente, al final del ejercicio financiero, para determinar las sumas que han de retenerse respecto de las obligaciones por liquidar. | UN | وتُستخدم التقديرات في سياق تحديد اﻹنفاق، على وجه الخصوص، ولكن ليس حصراً، عند نهاية الفترة المالية بغية تحديد المبالغ التي يتعين اﻹبقاء عليها فيما يتعلق بالالتزامات غير المسدﱠدة. |
proyectos de salud y educación en diversas fases de ejecución al término del período a que se refiere el informe | UN | كانت هذه المشاريع المتعلقة بالصحة والتعليم في مراحل مختلفة من التنفيذ عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
El proceso de examen de las otras dos solicitudes todavía no había concluido al finalizar el período a que se refiere el informe. | UN | ولم تكن عملية النظر في الطلبين الآخرين قد اختتمت بعدُ عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
También tendrá que sentar las bases del gobierno que se elegirá democráticamente al final del período de transición, preparando las elecciones y redactando la nueva Constitución. | UN | وسيكون عليها أيضا التمهيد لتنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا التي ستُشكل عند نهاية الفترة الانتقالية عن طريق الإعداد لإجراء الانتخابات وصياغة دستور جديد. |
los fondos al final del período | UN | الاحتياطيـات وأرصدة الصندوق عند نهاية الفترة |
El menor número se debió a que 138 vehículos adquiridos recientemente se encontraban en tránsito al final del período a que se refiere el informe. | UN | يعزى انخفاض العدد إلى وجود 138 مركبة مقتناة حديثا في مرحلة العبور عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, al final del período estaban en marcha las negociaciones sobre la carta de asistencia con un país que aporta contingentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت المفاوضات بشأن طلب التوريد مع بلد مساهم بقوات جارية عند نهاية الفترة. |
La escalada de la violencia en la Faja de Gaza fue motivo de especial preocupación al final del período de que se informa ya que, en mayo de 1993, se registraron 29 muertes. | UN | وكان ازدياد العنف في قطاع غزة مصدرا للقلق عند نهاية الفترة المستعرضة، إذ سجلت ٢٩ وفاة في أيار/مايو ١٩٩٣. |
La escalada de la violencia en la Faja de Gaza fue motivo de especial preocupación al final del período de que se informa ya que, en mayo de 1993, se registraron 29 muertes. | UN | وكان ازدياد العنف في قطاع غزة مصدرا للقلق عند نهاية الفترة المستعرضة، إذ سجلت ٢٩ وفاة في أيار/مايو ١٩٩٣. |
La Junta opina que las organizaciones deben procurar establecer procedimientos apropiados para que el oficial certificador pueda realizar efectivamente sus funciones y para evitar que los compromisos se concentren al final del ejercicio y superen los créditos previstos. | UN | ويعتقد المجلس بأن المنظمات يجب أن تكون حريصة على استحداث الإجراءات الملائمة لضمان مزاولة وظيفتي التصديق والموافقة فعليا، على أن تمكن هذه الإجراءات من تحاشي تركز النفقات عند نهاية الفترة المالية وتجاوز الاعتمادات. |
Se adquirió el primer conjunto de estándares y al final del ejercicio se estaba incorporando a SharePoint como otra sección de la biblioteca a disposición de todas las misiones | UN | وتمّ شراء أول مجموعة معايير، وكان يجري عند نهاية الفترة إيداعها ضمن " شيربوينت " كقسم إضافي للمكتبة متاح لجميع البعثات. |
Dicho sistema debería integrar de preferencia toda la información relativa a los programas del CCI, incluida información financiera, de modo de permitir la extracción de información al final del ejercicio para compararla con los indicadores de ejecución, y el acceso en línea para la fiscalización y la planificación de la administración cotidiana. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يدمج من الناحية المثالية جميع المعلومات المتوفرة عن برامج المركز، بما في ذلك المعلومات المالية، فيسمح باستخلاص المعلومات عند نهاية الفترة لمقارنتها بمؤشرات اﻷداء، كما يسمح بالوصول إليها مباشرة ﻷغراض الرقابة والتخطيط اﻹداريين يوميا. |
8. Las estimaciones se utilizan en el contexto del registro de gastos, en particular, aunque no exclusivamente, al final del ejercicio financiero, para determinar las sumas que han de retenerse respecto de las obligaciones por liquidar. | UN | 8- وتُستخدم التقديرات في سياق تحديد الانفاق، على وجه الخصوص، ولكن ليس حصراً، عند نهاية الفترة المالية بغية تحديد المبالغ التي يتعين الإبقاء عليها فيما يتعلق بالالتزامات غير المسددة. |
Todos los Estados Miembros que pagan cuotas durante el ejercicio económico pueden beneficiarse de la distribución, con independencia de que la cuota pagada se aplique a las cantidades atrasadas o a las cuotas actuales. Tampoco se tiene en cuenta la situación de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al final del ejercicio económico. | UN | وجميع الدول التي تسدد اشتراكها خلال الفترة المالية مؤهلة للمشاركة في التوزيع، بغض النظر عما إذا كان الاشتراك المسدد مقابل متأخرات أو اشتراكات حالية، وبغض النظر عن حالة الاشتراكات المستحقة على الدول الأعضاء عند نهاية الفترة المالية. |
En el caso de que la aplicación de los tipos de cambio en vigor a la fecha de los estados financieros dé lugar a una valoración sustancialmente diferente de la aplicación de los tipos de cambio vigentes en las Naciones Unidas al final del ejercicio económico, se incluirá una nota en la que se cuantifique la diferencia. | UN | وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا كبيرا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة عند نهاية الفترة المالية، فإنه ينبغي إدراج حاشية تحدد مقدار هذا الاختلاف؛ |
Entre tanto, 40 funcionarios han sido encarcelados por la Autoridad Palestina y 10 de ellos continúan recluidos al término del período que abarca el informe. | UN | وفي الوقت ذاته احتجز أربعون موظفا من قبل السلطة الفلسطينية، وكان عشرة منهم لا يزالون قيد الاحتجاز عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Las organizaciones no gubernamentales internacionales del sector septentrional siguieron coordinándose entre sí a través del Foro de las organizaciones no gubernamentales internacionales, integrado por 18 miembros al término del período que abarca el informe. | UN | ٥٠ - واستمرت المنظمات الدولية غير الحكومية العاملة في القطاع الشمالي في التنسيق بعضها مع بعض من خلال منتدى المنظمات الدولية غير الحكومية الذي ضم ١٨ عضوا عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Este producto no se logró ya que la contratación pertinente de la UNMISS estaba en curso al finalizar el período que abarca el informe | UN | لم يتم تحقيق هذا الناتج إذ كان توظيف البعثة ذو الصلة جاريا عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
El proceso de examen de estas dos solicitudes, así como de las otras dos solicitudes recibidas por el Comité en 2010, todavía no había concluido al finalizar el período a que se refiere el informe. | UN | ولم تكن عملية النظر في الطلبين، وفي طلبين آخرين تلقتهما اللجنة في عام 2010، قد اختتمت بعدُ عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |