"عند وجود" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuando haya
        
    • cuando hay
        
    • cuando existan
        
    • cuando se
        
    • cuando existe
        
    • cuando existen
        
    • cuando exista
        
    • en caso de
        
    • si existen
        
    • cuando hayan de
        
    • si hay
        
    • cuando esté
        
    • cuando la
        
    • siempre que
        
    • cuando había
        
    cuando haya causa justificada, esas operaciones serán sometidas a vigilancia, conforme a los fines y objetivos de la Ley. UN وتخضع تلك العمليات عند وجود ما يدعو إلى ذلك إلى المراقبة وفقا للقانون والأنظمة.
    En dicho proyecto de ley se dispone que los NIP sólo se pueden obtener, registrar y utilizar cuando hay razones legales para hacerlo. UN وينص القانون المقترح على عدم جواز جمع وتسجيل واستخدام أرقام التسجيل الشخصية إلا عند وجود مسوغات قانونية لذلك.
    Por consiguiente, las medidas de reparación compensatoria sólo deberán considerarse cuando existan pruebas suficientes de que la reparación primaria no compensará plenamente ninguna de las pérdidas declaradas. UN وبناء عليه، لا ينبغي النظر في تدابير الاستعادة التعويضية إلا عند وجود أدلة كافية على أن الاستعادة الأولية لن تعوِّض بالكامل عن أي فقدان تم تحديده.
    No obstante, la detención sólo está autorizada cuando se considera esencial practicarla. UN ورغم ذلك، لا يؤذن بالاحتجاز إلا عند وجود ضرورة له.
    Sin embargo, tal vez sea difícil limitar la migración no autorizada cuando existe una necesidad real de mano de obra en las esferas en que trabajan los migrantes indocumentados. UN إلا أنه قد يصعب التحكم في الهجرة غير المسجلة عند وجود حاجة حقيقية الى العمل الذي يؤديه المهاجرون غير المسجلين.
    Este es un aspecto particularmente útil cuando existen condicionamientos presupuestarios. UN ولهذا الأمر أهمية عملية خاصة عند وجود قيود على الميزانية.
    La redacción debe modificarse para indicar que únicamente cuando exista una sospecha de violación del artículo 7 se deberá indicar de forma explícita cómo se obtuvieron las pruebas. UN وينبغي تعديل صياغة الجملة لكي تنص على أن الكشف عن طريقة الحصول على الدليل لا يتم إلا عند وجود شك في انتهاك المادة 7.
    También se vacuna a los adultos en caso de sufrir heridas tetanogénicas. UN ويلقح الكبار أيضاً عند وجود جروح قابلة للتحول إلى كزاز.
    Más bien, los Estados deben estar dispuestos a considerar la posibilidad de reformar su legislación interna cuando haya razones para hacerlo. UN بل يجب على الدول أن تكون مستعدة للنظر في تعديل قوانينها المحلية عند وجود مسوغ لذلك.
    Conforme al artículo 12 de la Ley de refugiados, no se puede conceder el estatuto de refugiado cuando haya razones fundadas para creer que el interesado participa o ha participado en actividades de organizaciones religiosas prohibidas. UN وعملاً بالمادة 12 من قانون اللاجئين في كازاخستان، لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة.
    Conforme al artículo 12 de la Ley de refugiados, no se puede conceder el estatuto de refugiado cuando haya razones fundadas para creer que el interesado participa o ha participado en actividades de organizaciones religiosas prohibidas. UN وعملاً بالمادة 12 من قانون اللاجئين في كازاخستان، لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة.
    El desarrollo de la energía nuclear se produce cuando hay necesidad de energía y se cuenta con el respaldo de un nivel suficiente de infraestructura industrial. UN وتحدث تنمية الطاقة النووية عند وجود حاجة إلى الطاقة، يدعمها مستوى مناسب من البنية اﻷساسية الصناعية.
    En primer lugar, no corresponde recurrir a las contramedidas cuando hay un mecanismo de solución de controversias vinculante entre las partes enfrentadas. UN اﻷولى أنه لا مجال للجوء إلى التدابير المضادة عند وجود نظام إجباري لتسوية المنازعات بين الطرفين المتنازعين.
    a) cuando existan razones para suponer que una persona se dispone a cometer una infracción grave de la ley penal; UN )أ( عند وجود أسباب تدعو الى الاعتقاد بأن شخصا ما يستعد لارتكاب انتهاك جسيم للقانون الجنائي؛
    :: Además del supuesto previsto en el apartado anterior, los hechos y elementos recogidos en las disposiciones relativas a la confidencialidad sólo podrán revelarse: al Banco Nacional de Angola en su ámbito de competencia; para fines de enseñanza, previa decisión del Ministerio de Asuntos Públicos o de un magistrado; y cuando existan otras disposiciones legales que limiten claramente el cumplimiento de las disposiciones de confidencialidad. UN :: وخلاف الحالات المذكورة في النقطة السابقة لا يمكن إفشاء الوقائع أو المعلومات الخاضعة لمبدأ السرية إلا للمصرف الوطني لأنغولا، في نطاق ولايته؛ لأغراض تعليم العمليات، واستنادا إلى قرار من وزارة الشؤون العامة أو من قاض؛ أو عند وجود أحكام قانونية أخرى تحد من التقيد بمبدأ السرية بصورة واضحة.
    Pidieron más aclaraciones sobre el procedimiento seguido efectivamente cuando se produce un conflicto entre la ley nacional y un artículo de la Convención. UN وطالبوا بمزيد من التوضيح عن اﻹجراء الفعلي الذي يتبع عند وجود تعارض بين القانون المحلي ومادة من مواد الاتفاقية.
    Se trata de una técnica particularmente útil cuando existe un grado importante de incertidumbre en cuanto a los productos que quizás sean necesarios en el futuro. UN وهي أسلوب بالغ النفع عند وجود قدر كبير من التشكك بشأن النتائج المستقبلة، مما قد يكون مطلوبا.
    Después de ese período, sólo se autoriza el aborto cuando existen indicaciones médicas favorables a ello y la ley sanciona cualquier infracción al respecto. UN ولا يسمح بعد انقضاء تلك الفترة بالإجهاض إلا عند وجود دواع طبية لذلك، ويعاقب القانون على أية مخالفة لذلك.
    Una cuestión estrechamente relacionada surge cuando exista más de una parte mediadora. UN وتبرز مسألة وثيقة الصلة عند وجود أكثر من طرف للوساطة.
    Así podría ser en caso de grave riesgo de seguridad para la persona o la familia de un magistrado. UN وقد يكون هذا هو الحال عند وجود أخطار شديدة على أمن شخص القاضي أو أسرته.
    Las personas citadas en el tercer punto tienen derecho, si existen fundamentos para ello, a solicitar al Fiscal General o sus suplentes, al Fiscal General del Condado o sus suplentes, o al Fiscal General del Distrito que apliquen las medidas de protección frente a las influencias delictivas. UN وللأشخاص المدرجين في النقطة 3 الحق، عند وجود أسباب لذلك، في تقديم طلب إلى المدعي العام أو نوابه، أو رئيس نيابة المقاطعة أو نوابه أو رئيس نيابة المنطقة من أجل تطبيق تدابير حماية من التأثير الجنائي.
    1. cuando hayan de cubrirse al mismo tiempo y en las mismas condiciones uno o más puestos electivos, quedarán elegidos, en un número no mayor al de esos puestos, los candidatos que obtengan en la primera votación la mayoría de los votos emitidos y el mayor número de votos. UN ١ - عند وجود منصب أو أكثر يتعين شغلها بالانتخاب في وقت واحد وبنفس الشروط، ينتخب، بعدد لا يتجاوز عدد تلك المناصب، المرشحون الحاصلون في الاقتراع اﻷول على أغلبية اﻷصوات المدلى بها وعلى أكبر عدد من اﻷصوات.
    - Sí, con alcohol. Está prohibido si hay niños, pero aquí no veo ningún mocoso. Open Subtitles أجل، كحول ربما يكون ضد القواعد عند وجود الأطفال ولكن لا أرى صغاراً
    Observando el papel que pueden desempeñar los componentes de policía para ayudar a los gobiernos receptores a aplicar las sanciones impuestas por el Consejo y vigilar su cumplimiento, incluso, cuando esté previsto en su mandato, proporcionando asesoramiento y asistencia, UN وإذ يشير إلى الدور الذي يمكن أن تقوم به عناصر الشرطة في مساعدة الحكومات المضيفة على تنفيذ تدابير الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ورصد الامتثال لها، بسبل منها، عند وجود تكليف بذلك، تقديم النصح والمساعدة،
    Incluso cuando la igualdad de jure existe, en todas las sociedades se asignan funciones diferentes, que se consideran inferiores, a la mujer. UN وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة.
    - Los países receptores de filiales extranjeras de ETN con domicilio social en Asia que atraviesan dificultades financieras podrían adoptar medidas temporales de ayuda a esas filiales para mantener su actividad, siempre que esto se justifique. UN ● يمكن للبلدان المضيفة لفروع أجنبية لشركات عبر وطنية قائمة في آسيا وتعاني من متاعب مالية أن تنظر في اتخاذ تدابير مساعدة مؤقتة لدعم فروع الشركات القائمة، عند وجود مبرر لذلك.
    Una delegación también dijo que tenía conciencia de que era difícil producir un impacto cuando había tanta competencia por obtener la atención. UN وقال وفد آخر أيضا إنه يدرك صعوبة إحداث أثر عند وجود منافسة كبيرة لجلب الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more