"عنصرا جوهريا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un elemento esencial
        
    • un elemento fundamental
        
    • un componente fundamental
        
    • un componente esencial
        
    • un elemento básico
        
    • es esencial
        
    • elementos esenciales
        
    • un programa colectivo
        
    • es fundamental
        
    • un elemento crítico
        
    • un elemento decisivo
        
    • el componente central
        
    • elemento indispensable
        
    La obtención del consenso es asimismo un elemento esencial en la movilización de recursos humanos y financieros. UN كما أن بناء توافق اﻵراء يمثل عنصرا جوهريا في تعبئة الموارد البشرية والمالية.
    La delegación de Myanmar comparte la opinión de que el principio de complementariedad es un elemento esencial de la corte. UN ٤٨ - وقال إن وفده مع الرأي القائل إن مبدأ التكامل يعد عنصرا جوهريا من عناصر المحكمة.
    Somos conscientes de que la protección de las minorías nacionales es un elemento fundamental de la estabilidad y de la seguridad democrática en nuestro continente. UN ونعلن أننا ندرك أن حماية اﻷقليات القومية يشكل عنصرا جوهريا في تحقيق الاستقرار واﻷمن الديمقراطي في قارتنا.
    El diálogo y el entendimiento entre las civilizaciones y religiones también deberían ser un componente fundamental de una estrategia general sobre el terrorismo. UN وينبغي أيضا أن يصبح الحوار والتفاهم بين الحضارات والأديان عنصرا جوهريا في استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    La experiencia técnica en municiones es un componente esencial de la planificación y ejecución de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتمثل الخبرة التقنية في الذخائر عنصرا جوهريا ينبغي أن يؤخذ في الحسبان عند التخطيط لعمليات حفظ السلام وتنفيذها.
    Esos principios fundamentales eran un elemento básico de la cooperación entre la UE y la SADC. UN وتشكل هذه المبادئ اﻷساسية عنصرا جوهريا من عناصر التعاون بين الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي واﻷساس الذي يقوم عليه هذا التعاون.
    Para elaborar un marco normativo eficaz sobre la migración es esencial contar con datos significativos. UN ويشكل توافر بيانات مجدية عن الهجرة عنصرا جوهريا في تكوين إطار فعال للسياسات بشأن الهجرة.
    La reducción de los desastres debe convertirse en un elemento esencial de las políticas de desarrollo sostenible y de la planificación económica. UN بل يجب أن يصبح الحد من الكوارث عنصرا جوهريا في سياسات التنمية المستدامة والتخطيط الاقتصادي.
    Esos derechos son un elemento esencial del valor comercial de un satélite y sin ellos el satélite poseería escaso valor comercial. UN وتعد تلك الحقوق عنصرا جوهريا من القيمة التجارية للساتل، ولن تكون للساتل بدون تلك الحقوق سوى قيمة تجارية ضئيلة جدا.
    un elemento esencial del desarrollo es la participación activa en las estrategias. UN وتشكِّـــل ملكية الاستراتيجيات عنصرا جوهريا.
    La democracia siempre ha sido un elemento esencial del Islam para promover la igualdad de los seres humanos y la adopción de decisiones mediante la celebración de consultas. UN وكانت الديمقراطية دائما عنصرا جوهريا في الإسلام الذي يدعم المساواة بين البشر واتخاذ القرارات عن طريق التشاور.
    La dimensión social debe ser un elemento fundamental en ese contexto. UN ولا بد أن يكون البعد الاجتماعي عنصرا جوهريا.
    El fortalecimiento de la capacidad de administración pública de los países en desarrollo es un elemento fundamental de sus estrategias de desarrollo. UN ويشكل تعزيز القدرة اﻹدارية العامة في البلدان النامية عنصرا جوهريا من عناصر استراتيجياتها اﻹنمائية.
    Por lo tanto, es evidente que el desarrollo del comercio y las inversiones es un componente fundamental de ese enfoque. UN وهكذا يتضح أن تطوير التبادلات التجارية والاستثمارات أصبح عنصرا جوهريا من ذلك النهج.
    Las delegaciones reafirmaron que la diversidad biológica marina constituía un componente fundamental de la vida en los océanos y en la Tierra. UN 8 - أكدت الوفود من جديد أن التنوع البيولوجي البحري يشكل عنصرا جوهريا في الحياة في المحيطات وعلى الأرض.
    Destacando que el desarrollo de los recursos humanos debe ser un componente esencial de la cooperación internacional para el desarrollo y que es necesario promover la capacitación permanente y el fomento de la capacidad en los proyectos y programas como medio para lograr el perfeccionamiento de dichos recursos, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكون تنمية الموارد البشرية عنصرا جوهريا في التعاون الإنمائي الدولي، والحاجة إلى تعزيز التدريب المستمر وبناء القدرات داخل المشاريع والبرامج كوسيلة لدفع هذه التنمية قُدما،
    Consideramos que el sistema global de preferencias comerciales entre países en desarrollo (SGPC) es un componente esencial de la cooperación Sur-Sur. UN 14 - ونعتبر النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية عنصرا جوهريا في التعاون بين بلدان الجنوب.
    La aplicación de auditorías de seguridad se había difundido ampliamente a nivel internacional y era un elemento básico del programa Ciudades más Seguras del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. UN وقد أصبح استخدام الدراسات التدقيقية لأوضاع الأمان واسع الانتشار على الصعيد الدولي وبات يشكّل عنصرا جوهريا في برنامج المدن الأكثر أمانا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل).
    Por ello, tras los desastres humanitarios, es esencial una financiación previsible, rápida y sólida. UN ولهذا السبب، يعتبر التمويل الذي يمكن التنبؤ به والسريع والكافي غداة الكوارث الإنسانية عنصرا جوهريا.
    88. Cualquiera que sea la estrategia que se emplee para lograr una gestión ecológicamente racional de los productos químicos, deberá contar entre sus elementos esenciales perfiles nacionales actualizados que indiquen las condiciones actuales y las necesidades futuras. UN ٨٨ - وحتى هذا التاريخ ما برحت الملخصات الوطنية، التي تدل على الحالة الراهنة كما تدل على احتياجات المستقبل، عنصرا جوهريا في أية استراتيجية تستعمل لتحقيق اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية.
    36.3 La reforma de las Naciones Unidas, que sigue siendo un programa colectivo y de elevada prioridad para el Movimiento, es un proceso dinámico en marcha y no un fin en sí mismo, conforme a los parámetros referentes al objetivo y el alcance del ejercicio de examen establecidos en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y la Declaración del Milenio. UN 36-3 وإصلاح الأمم المتحدة، الذي يمثل عنصرا جوهريا في أهداف الحركة يحظى بأولوية عالية، هو عملية حركية مستمرة، وليس غاية في حد ذاته، وفقا للمعايير التي حددتها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وإعلان الألفية فيما يتعلق بهدف عملية الاستعراض ونطاقها.
    El local de tratamiento actúa como eje central de los diferentes proyectos y, por lo tanto, es fundamental para la organización. UN ويشكل موضع الاستقبال مكتبا للاتصال بين مختلف المشاريع، وهو يمثل بذلك عنصرا جوهريا للمنظمة.
    Aunque a menudo se la ha soslayado en el pasado, la marginación ha aparecido como un elemento crítico en la reevaluación de las estrategias de reducción de la pobreza. UN وصار التهميش، الذي غالبا ما كان يغفل في الماضي، عنصرا جوهريا في إعادة تقييم استراتيجيات الحد من الفقر.
    2) La reforma del sistema de enseñanza es un elemento decisivo de la reforma educacional y debería centrarse en los cuatro aspectos que se detallan a continuación: UN (2) إصلاح عملية التعلم يمثل عنصرا جوهريا في الإصلاح التربوي ولابد أن يقوم على أساس أربعة جوانب:
    Junto con los cursillos especializados inaugurales o de seguimiento y actividades de fomento de la capacidad en los planos nacional y regional, el componente central del programa es el aprendizaje a distancia mediante la instrucción por correspondencia en materia de derecho ambiental internacional. UN 57 - إلى جانب حلقات العمل التمهيدية وحلقات العمل المعنية بالمتابعة المتخصصة وأنشطة بناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي، يشكل تعلُّم القانون البيئي من بُعد عن طريق المراسلة عنصرا جوهريا في البرنامج.
    Subrayando la importancia de elecciones libres y limpias como elemento indispensable de todo el proceso de paz en El Salvador, UN وإذ يؤكد أهمية أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة بوصفها عنصرا جوهريا من عناصر عملية السلم برمتها في السلفادور،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more