"عنفاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • de violencia
        
    • una violencia
        
    • violentas
        
    • violento
        
    • violenta
        
    • agresiva
        
    • violentos de obligar
        
    • de la violencia
        
    • agresivo
        
    De hecho, la población de varias provincias fue objeto de un alto grado de violencia desde comienzos del año. UN والواقع أن سكان عدة أقاليم عانوا عنفاً شديداً منذ بداية العام.
    La violación de los derechos reproductivos de la mujer es un acto de violencia en su contra. UN فخرق الحقوق الإنجابية للمرأة يعد عنفاً ضد المرأة.
    Su Gobierno está en desacuerdo con la insinuación del experto independiente de que el castigo corporal en las escuelas representa de alguna manera una violencia contra los niños. UN وقال إن حكومته لا تتفق مع أشارة الخبير المستقل إلى أن العقاب البدني في المدارس يمثل، بطريقةٍ ما، عنفاً ضد الأطفال.
    Si bien la Unión Europea apoya plenamente la lucha contra los delitos violentos, a su juicio, hay sobradas pruebas de que las ejecuciones no garantizan que las sociedades sean menos violentas. UN ولئن كان الاتحاد الأوروبي يؤيد بالكامل الكفاح ضد جرائم العنف فإنه يرى أن هناك قرائن كافية بأن تنفيذ الإعدام لا يؤدي إلى وجود مجتمعات أقل عنفاً.
    Luego se tornó mas violento, fuerte y empezó a aparecer a voluntad. Open Subtitles ثم أصبح أكثر عنفاً وقوة وبدأ في الظهور عند الرغبة
    ¿Le importaría probar usted mismo con una prueba menos violenta, como ejemplo didáctico? Open Subtitles هل تريد أن تُجرب اختباراً أقل عنفاً بنفسك عن طريق البرهان؟
    Desde la incapacidad de papá, la junta ha sido más agresiva, y ése nunca ha sido mi punto fuerte. Open Subtitles منذُ عجز والدي اصبح مجلس الإدارة أكثر عنفاً لم يكن هذا قطّ من إختصاصي، تعرف هذا
    57. Hay muchos otros medios menos violentos de obligar o inducir al niño a una confesión o a un testimonio autoinculpatorio. UN 57- ويوجد العديد من الأساليب الأخرى الأقل عنفاً لإرغام الطفل أو حمله على الاعتراف أو الشهادة ضد نفسه.
    Se destacó que, además de la violencia física, el hecho de no permitir que un niño tuviera una educación constituía violencia moral. UN ولوحظ أنه إلى جانب العنف البدني فأن عدم السماح للطفل بالتعليم يشكل عنفاً معنوياً.
    Puede tomar la forma de violencia física, sexual o psicológica. UN ويمكن أن يكون عنفاً جسدياً أو جنسياً أو نفسياً.
    Toda persona que cometa actos de violencia sexual, incluida la violación, contra una mujer o una niña será castigada de acuerdo con las leyes vigentes. UN فكل من يرتكب عنفاً جنسياً في حق امرأة أو فتاة، بما في ذلك الاغتصاب، يعاقَب وفق القوانين المعمول بها.
    De hecho, la mayoría de los casos de violencia relacionados con la práctica de la dote son en realidad casos de violencia doméstica. UN والواقع أن معظم حالات العنف المتصل بالبائنة يمثّل عنفاً منزلياً.
    Así pues, los actos de violencia que se cometen en presencia de niños se consideran un tipo de violencia contra esos niños. UN وإزاء هذا الواقع يعتبر العنف الذي يرتكب في حضور أطفال عنفاً ضد هؤلاء الأطفال.
    En primer lugar, la aplicación del Acuerdo de Djibouti ha dado nuevas esperanzas a la población, que ha padecido una violencia sin sentido durante mucho tiempo. UN ففي المقام الأول أطلق تنفيذ اتفاق جيبوتي أملاً جديداً للشعب الذي عانى عنفاً جنونياً لفترة طويلة جداً.
    Posteriormente, Sana, Ta ' izz, Ibb, Al-Hudaydah, Al-Mukalla, Dhamar, Al-Bayda y otras poblaciones experimentaron una violencia similar, de distintos grados de intensidad. UN وبعد ذلك، شهدت صنعاء وتعز وإب والحُديدة والمكلا وذمار والبيضاء وأماكن أخرى عنفاً مماثلاً على مستويات مختلفة.
    Se trata de una violencia por razón del género contra las niñas más indefensas del mundo. UN ويعد الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين عنفاً يقوم على نوع الجنس ضد الفتيات العاجزات عن الدفاع عن أنفسهن.
    Las imágenes son cada vez más violentas y los niños que aparecen en ellas, cada vez más pequeños. UN وتزداد عنفاً ويتناقص سن الأطفال المصوَّرين.
    El estudio también señaló que las multitudes se habían vuelto más violentas e impredecibles, lo que había incrementado las intervenciones policiales con uso de fuerza letal. UN وأشارت الدراسة أيضا إلى أن الغوغاء أصبحت أكثر عنفاً وتقلباً، مما يؤدي إلى زيادة تدخل الشرطة باستعمال القوة المميتة.
    Sin embargo, teniendo en cuenta la disponibilidad de armas más poderosos y letales en la región de Asia meridional, es posible que el conflicto se vuelva incluso más violento y destructivo. UN بيد أنه بالنظر إلى توفر الأسلحة الأخطر والأكثر فتكاً في إقليم جنوب آسيا، فإن النزاع يحتمل أن يزداد عنفاً ودماراً.
    El mundo en general se ha convertido en un lugar menos violento. UN وأصبح العالم بشكلٍ عام مكاناً أقل عنفاً.
    De alguna forma nos topamos con la muerte más violenta imaginable de una estrella. Open Subtitles لقد تعثرنا على نحو ما في طريق أكثر حالات موت النجوم عنفاً
    No fue la primera vez que me maltrataron, fue simplemente la más agresiva. TED لم تكن أول مرة، لكنها كانت الأكثر عنفاً
    57. Hay muchos otros medios menos violentos de obligar o inducir al niño a una confesión o a un testimonio autoinculpatorio. UN 57- ويوجد العديد من الأساليب الأخرى الأقل عنفاً لإرغام الطفل أو حمله على الاعتراف أو الشهادة ضد نفسه.
    ¿O te apetece algo más agresivo? Open Subtitles ماذا عن هذة ؟ أم أنك فى حالة تود فيها شىء أكثر عنفاً ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more