:: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; | UN | :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛ |
:: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; | UN | :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛ |
:: Cometer, tratar de cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; | UN | :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو محاولة ارتكابها أو التهديد بذلك؛ |
El Secretario General también se ha referido a los incidentes de violencia en Jammu y Cachemira. | UN | كما أن اﻷمين العام أشار إلى حوادث عنف في جامو وكشمير. |
A lo largo de las últimas 24 horas se han producido varios incidentes violentos en la zona de Jerusalén. | UN | في غضون اﻟ ٢٤ ساعة اﻷخيرة وقعت عدة أحداث عنف في منطقة القدس. |
Unicamente los delincuentes más peligrosos que han cometido actos de violencia en la cárcel son aislados de los otros presos contra su voluntad. | UN | وأخطر المجرمين الذين يرتكبون أفعال عنف في السجن هم الوحيدون الذين يعزلون عن السجناء اﻵخرين رغما عنهم. |
Como consecuencia de ello, sigue habiendo grave peligro de violencia en el sector de Gali. | UN | ونتيجة لذلك، فإن خطر حدوث أعمال عنف في قطاع غالي لا يزال قائما بدرجة كبيرة. |
Permitidme concluir con esta oportuna y pertinente pregunta: ¿no ha habido ya suficiente violencia en nuestro país? | UN | يا شعب سيراليون العزيز، ألا يكفينا ما شهدناه من عنف في بلدنا؟ |
iii) Votaciones sin violencia en las elecciones al Parlamento en todas las provincias | UN | ' 3` إجراء عملية الاقتراع في الانتخابات الأفغانية البرلمانية دون حدوث أعمال عنف في جميع الأقاليم |
En una ocasión, fue acusado de delitos indeterminados y en las otras dos le acusaron respectivamente de homicidio y de violencia en el curso de una manifestación. | UN | واتُهم في واحدة من هذه المرات بجرائم غير محددة، بينما اتهم في المرتين الأخريين بارتكاب جريمة القتل والقيام بأعمال عنف في إحدى المظاهرات. |
En los dos últimos meses hemos visto tensiones en aumento y estallidos de violencia en el Oriente Medio. | UN | فخلال الشهرين الماضيين، شهدنا تصاعدا في التوترات وتفجر أعمال عنف في الشرق الأوسط. |
- En la Francia metropolitana moría como promedio una mujer cada cuatro días de resultas de la violencia en el hogar. | UN | - في فرنسا المتروبولية، وفي المتوسط، تتعرض امرأة كل أربعة أيام للوفاة في أعقاب عنف في نطاق الزوجين. |
:: Cometer, intentar cometer o amenazar con cometer actos de violencia en un aeropuerto; | UN | :: ارتكاب أعمال عنف في مطار من المطارات أو الشروع في ارتكابها أو التهديد به؛ |
A menudo esto ha ocasionado actos de violencia en las comunidades circundantes. | UN | وتسبب ذلك في كثير من الحالات في اندلاع أعمال عنف في المجتمعات المحلية المجاورة. |
Había habido violencia en el hogar y su padre había sido condenado por abandono de familia en 1978. | UN | وكانت تحدث أعمال عنف في الأسرة وأُدين أبوها بالتخلي عن أسرته في عام 1978. |
:: La comisión o el intento o amenaza de comisión de actos de violencia en un aeropuerto | UN | :: ارتكاب أعمال عنف في أحد المطارات أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك |
Durante el período que se examina, también surgieron nuevos conflictos en Kirguistán, Côte d ' Ivoire y la Jamahiriya Árabe Libia y violencia en la República Árabe Siria y el Yemen. | UN | وقد شهدت الفترة التي وضع فيها هذا التقرير أيضاً اندلاع نزاعات جديدة في قيرغيزستان وكوت ديفوار والجماهيرية العربية الليبية وأحداث عنف في الجمهورية العربية السورية واليمن. |
También hay un alto riesgo de violencia en los centros colectivos, debido a que están superpoblados y en ellos no hay privacidad. | UN | كما أن هناك خطراً كبيراً بوقوع عنف في المراكز الجماعية لكونها مكتظة بالسكان ولا يوجد فيها خصوصية. |
Se comunicó que en Bujumbura se habían producido incidentes violentos en los que habían muerto civiles. | UN | وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف في بوجونبورا حيث فقد مدنيون أرواحهم. |
Desde mayo no se han producido incidentes violentos en las zonas de regreso, pero la situación económica y social de los repatriados es muy desalentadora. | UN | ولم تقع حوادث عنف في مناطق العودة منذ أيار/ مايو إلا أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للاجئين قاتمة. |
En octubre se siguieron recibiendo noticias acerca de actos de violencia cometidos en los campamentos para desplazados internos y sus cercanías. | UN | 23 - واستمر في تشرين الأول/أكتوبر توارد الأنباء عن وقوع أحداث عنف في مخيمات المشردين داخليا وما حولها. |
En los años setenta, los partidarios de la independencia fueron muy activos, lo que condujo a los actos de violencia ocurridos en los años ochenta conocidos como los " événements " (eventos). | UN | وفي السبعينيات، كان أنصار الاستقلال نشطين للغاية، ما أدى إلى اندلاع أعمال عنف في الثمانينيات عرفت باسم " الأحداث " . |