"عنف منزلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • violencia doméstica
        
    • violencia en el hogar
        
    • violencia intrafamiliar
        
    • pelea doméstica
        
    • de abuso doméstico
        
    • violencia en la familia
        
    • violencia domestica
        
    13. La ley establecerá que los agentes de policía responderán a toda solicitud de asistencia y protección en casos de presunta violencia doméstica. UN ٣١- ينبغي أن ينص القانون على التزام أفراد الشرطة بالاستجابة لكل طلب للمساعدة والحماية في حالات الادعاء بوقوع عنف منزلي.
    Los conflictos y la violencia de la calle repercuten en violencia doméstica en el hogar. UN وتتجاوز النزاعات والعنف الشارع لتؤول الى عنف منزلي داخل اﻷسرة.
    En la práctica, la policía ha impuesto la condición de que cuando se interrogue a una víctima de violencia doméstica o de agresión sexual haya presente una mujer policía. UN ومن الناحية العملية، وضعت الشرطة شرطاً ينص على حضور شرطية عند استجواب ضحية عنف منزلي أو اعتداء جنسي.
    Además, se planteó cierto número de casos relacionados con lesiones corporales, aunque resulta imposible decir cuántos de ellos correspondían a violencia en el hogar. UN وكان هناك عدد من حالات الإصابات البدنية، لكن من المستحيل القول كم واحدة منها كانت أيضا حالات عنف منزلي.
    De ser así, cuando hay discordia en la pareja, lo probable es que haya violencia doméstica. UN وإذا كان الأمر كذلك، إذا حدث خلاف في المنزل، فيحتمل أن يؤدي ذلك إلى عنف منزلي.
    En 12 casos de violencia doméstica se incoaron acciones penales. UN وفُتحت مقاضاة جنائية في 12 حالة عنف منزلي.
    Las entidades u organismos asistenciales con conocimiento de situaciones de violencia doméstica deberán ponerlas en conocimiento inmediato del juez de guardia o del Ministerio Fiscal. UN وعندما تعرف كيانات أو منظمات المساعدة بحالات عنف منزلي فإنها تعرضها فوراً على قاضي التحقيق أو المدّعي العام.
    Según datos proporcionados por la policía, en 2009 se efectuaron 32 intervenciones policiales en casos de violencia doméstica. UN ووفقاً لما ذكرته الشرطة، فإنه حدثت 32 عملية تدخل من جانب الشرطة في حالات عنف منزلي خلال عام 2009.
    Según datos proporcionados por la policía, en 2009 se efectuaron 32 intervenciones policiales en casos de violencia doméstica. UN ووفقاً لما ذكرته الشرطة، فإنه حدثت 32 عملية تدخل من جانب الشرطة في حالات عنف منزلي خلال عام 2009.
    Según datos proporcionados por la policía, en 2009 se efectuaron 32 intervenciones policiales en casos de violencia doméstica. UN ووفقاً لما ذكرته الشرطة، فإنه حدثت 32 عملية تدخل من جانب الشرطة في حالات عنف منزلي خلال عام 2009.
    Desearía saber si alguna persona ha sido enjuiciada o condenada por actos de violencia doméstica. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هناك أي أفراد قد حوكموا أو صدرت بحقهم أحكام لارتكابهم أعمال عنف منزلي.
    De lo que se conoce, sólo tres casos sobre violencia doméstica en años anteriores han llegado a juicio oral y sentencia condenatoria de multa. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، أُحيلت إلى المحكمة ثلاث حالات عنف منزلي فقط في أعوامٍ سابقة وصدرت فيها أحكام إدانة بدفع غرامة.
    En cuanto a la violencia doméstica, algunos participantes expresaron la opinión de que había que incluir otros delitos menos graves relacionados con la violencia doméstica en la lista de delitos perseguibles de oficio. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أنه ينبغي، إضافة إلى الجرائم التي تعرض سلفاً لمتابعة قضائية تلقائية، إدراج جرائم عنف منزلي أخرى أقل خطورة.
    Hoy día, las mujeres realizan el 99% de las llamadas y en la gran mayoría de los casos denuncian incidentes de violencia doméstica y familiar. UN وتبلغ نسبة اتصال النساء بالخط اليوم 99 في المائة، معظمها يتعلق بأعمال عنف منزلي وأسري.
    La Ley prohíbe expresamente toda violencia doméstica física, psicológica, sexual y económica. UN ويحظر القانون بشكل صريح أي عنف منزلي بدني أو نفسي أو جنسي أو اقتصادي.
    Declara que nunca fue interrogada en la vista de la causa en que denunciaba ser objeto de violencia doméstica. UN وقالت إنه لم يجر التحقيق معها قط في الحالة التي ادعت فيها أنها كانت ضحية عنف منزلي.
    La prensa local informa también de frecuentes casos de violencia en el hogar y maltrato infantil. UN وتورد وسائط الإعلام المحلية أيضا حالات عنف منزلي وإساءة معاملة أطفال متكررة.
    No obstante, los casos de violencia en el hogar que se consideren delitos penales serán sancionados de conformidad con el código penal vigente en el Reino de Camboya. UN بيد أن أي حالة عنف منزلي يتبين أنها تشكل جرما جنائيا تعاقب وفقا للقانون الجنائي الساري في مملكة كمبوديا.
    :: sus relaciones con su pareja han concluido única o principalmente a causa de la existencia de violencia en el hogar UN :: انتهت علاقتها مع الشريك أساساً أو بصورة حصرية بسبب عنف منزلي.
    En el año 2005 se receptaron 57.385 casos de violencia intrafamiliar en las 30 Comisarías de la Mujer y la Familia, mismas que no incorporan la totalidad de la información del último semestre de la Comisaría Primera de la Mujer y la Familia de Guayaquil. UN وفي عام 2005، سُجِّلت 385 57 قضية عنف منزلي في 30 مركز شرطة للمرأة والأسرة. ولا تشمل هذه الأرقام جميع المعلومات المتعلقة بالنصف الأخير من العام لأول مركز شرطة للمرأة والأسرة في غواياكويل.
    Hay un informe de pelea doméstica desde más o menos un mes antes de que desapareciera su marido. Open Subtitles كان هناك تقرير عنف منزلي قُدم منذ مايقرب شهر ما تفسير ذلك؟
    Debes ser un terapeuta muy malo sino te das cuenta de abuso doméstico cuando lo ves. Open Subtitles لابد انك معالج نفسي سيئ ان لا تعرف انه هناك عنف منزلي
    La parte víctima de del abuso dispone de otros remedios tras un incidente de violencia en la familia. UN وتتوافر وسائل انتصاف أخرى للطرف المساءة معاملته على إثر عنف منزلي.
    Sabes, no pude entrar a la casa por violencia domestica porque no tenía ninguna evidencia o cooperación de la víctima pero creo que con esto, lo puedo detener por agresión. Open Subtitles لم أستطع إقتحام المنزل بقضية عنف منزلي لأنني لم أملك أي دليل صلب أو تعاون الضحية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more