"عنهما بكفالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo fianza
        
    Fueron acusados formalmente y puestos en libertad bajo fianza el 4 de enero de 1996. UN وقد وجهت إليهما تُهم ثم افرج عنهما بكفالة في ٤ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    El Estado Parte ha sostenido en realidad que había un temor bien fundado de que los autores saliesen de la jurisdicción española si se les concedía la libertad bajo fianza. UN وقد ذكرت الدولة الطرف بالفعل أن هناك تخوفاً له ما يبرره أن يغادر صاحبا الرسالة أراضي إسبانيا إذا أفرج عنهما بكفالة.
    Según los informes no tenían derecho a libertad bajo fianza y continuaron detenidos por la policía. UN وذُكر أنهما لم يكونا مؤهلين للإفراج عنهما بكفالة وظلا رهن الاحتجاز لدى الشرطة.
    En repetidas ocasiones los autores pidieron que se les pusiera en libertad bajo fianza o que se les hiciera comparecer ante un juez competente. UN وقد طلب صاحبا البلاغ مرات عديدة الإفراج عنهما بكفالة أو تقديمهما للمحاكمة أمام محكمة مختصة.
    En este momento, sus dos amigos simios están libres bajo fianza. Open Subtitles حتى اللحظة ، صديقاك القردين و كافليك سيفرج عنهما بكفالة
    El Gobierno informó al Relator Especial de que el agente y el cocinero acusados habían sido puestos en libertad bajo fianza y esperaban ser juzgados por el juez de primera instancia de distrito. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن الكونستابل والطاهي المتهمين أُفرج عنهما بكفالة وأنهما سيقدمان إلى المحاكمة أمام قاضي المركز والجلسة.
    Tras la vista ante el tribunal salió en libertad bajo fianza. UN وقد أفرج عنهما بكفالة في جلسة المحكمة.
    Se denegaron a Rong Chhun y Mam Sonado las solicitudes de libertad bajo fianza, y los dos permanecían en detención preventiva en la cárcel de Prey Sar cuando se escribía este informe. UN وقوبل طلب رونغ تشون ومام سوناندو الإفراج عنهما بكفالة بالرفض وكان كلاهما لا يزال رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن بري سار عند تحرير هذا التقرير.
    El Comité advierte que los argumentos presentados por el Estado Parte no se ocupan de la razón por la que los autores, al no haber sido puestos en libertad bajo fianza, no fueron juzgados hasta transcurridos casi dos años. UN وتلاحظ اللجنة أن الحجة المقدمة من الدولة الطرف لا تتناول مسألة السبب في عدم تقديم الشاكيين الى المحاكمة لقرابة عامين، إن لم تفرج عنهما بكفالة .
    En el presente caso, los autores permanecieron detenidos hasta el 27 de enero de 2003 sin que se les hiciera comparecer ante un juez ni se les concediera la libertad bajo fianza. UN وفي هذه الحالة بالذات، مكث صاحبا البلاغ قيد الاعتقال حتى 27 كانون الثاني/يناير 2003، دون أن يقدَّما أمام قاضٍ للمحاكمة أو يُفرج عنهما بكفالة.
    Su excarcelación no se decidió con arreglo a las normas aplicables de procedimiento penal, ya que no hubo una decisión judicial que los absolviera ni que les concediera la libertad bajo fianza, sino que parece haber sido el resultado de presiones internacionales y nacionales. UN ولم يتقرر الإفراج عنهما وفقاً لقواعد الإجراءات الجنائية المرعية، إذ لم يُتخذ أي قرار بتبرئتهما ولا أي قرار بالإفراج عنهما بكفالة. بل إن الإفراج عنهما جاء فيما يبدو نتيجة لضغط الرأي العام الدولي والوطني.
    En un acto sin precedentes, que el ACNUDH celebró públicamente, el 31 de diciembre de 2008 el Tribunal Supremo pidió al Tribunal de Apelación que revisara las pruebas del caso y pusiera en libertad bajo fianza a esas personas. UN وكبادرة لم يسبق لها مثيل، رحبت بها المفوضية علانيةً، طلبت المحكمة العليا، يوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، من محكمة الاستئناف إعادة النظر في القضية وأفرجت عنهما بكفالة.
    f) 15 de julio de 2008: fueron puestos en libertad bajo fianza. UN (و) 15 تموز/يوليه 2008: جرى الإفراج عنهما بكفالة.
    El 20 de diciembre de 1996 el Gobierno respondió que esos dos hombres habían sido detenidos por transportar en su coche a personas en situación ilegal y llevados a la comisaría de Chiasso para formular cargos en su contra, pero una hora más tarde se los había puesto en libertad bajo fianza. UN وردت الحكومة في يوم ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بأن الشخصين اعتقلا ﻷنهما نقلا بسيارتهما أشخاصا دخلوا البلد بصورة غير شرعية، وجلبا إلى مخفر شرطة كياسو لمواجهة هذه التهم غير أنه أفرج عنهما بكفالة بعد ذلك بساعة.
    21. En relación con la Opinión Nº 37/2007 (Líbano), la fuente informó al Grupo de Trabajo de que los Sres. Ahmad Abdel Aal y Mahmoud Abdel Aal habían sido puestos en libertad bajo fianza el 25 de febrero de 2009. UN 21- وبخصوص الرأي رقم 37/2007 (لبنان)()، أعلم المصدر الفريق العامل بأن السيد أحمد عبد العال والسيد محمود عبد العال أُفرج عنهما بكفالة في 25 شباط/فبراير 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more