"عنوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por la fuerza
        
    • a la fuerza
        
    • asalto
        
    • forzosa
        
    • contra su voluntad
        
    • Traslado por fuerza
        
    • forzó
        
    • forzada
        
    • forzosamente
        
    • deliberadamente
        
    • involuntariamente
        
    • forzoso de poblaciones
        
    • forzar
        
    • forzado la
        
    • abandonar
        
    Se afirma que los refugiados fueron finalmente reubicados por la fuerza en otros cinco campamentos del país. UN وادعي بأن اللاجئين نقلوا في نهاية اﻷمر عنوة الى خمسة مخيمات أخرى في أنحاء مختلفة من البلد.
    La historia nos enseña que las ventajas políticas logradas por la fuerza militar bruta no pueden mantenerse. UN علﱠمنا التاريخ أن المكاسب السياسية التي تؤخذ عنوة باستخدام القوة العسكرية الغاشمة لا يمكن أن تستمر.
    Sin embargo se reconoció que muchos de los que se enviaba por la fuerza a provincias tardaban poco en volver a la capital. UN إلا أنه اعترف بأن العديد ممن أرسلوا عنوة إلى المقاطعات وجدوا بسرعة طريقة للعودة إلى العاصمة.
    Unos lugareños quitaron a la fuerza las mangueras de los bomberos para apagar el fuego en sus casas. TED بعض السكان المحلين أخذوا خراطيم المياة عنوة من من رجال الاطفاء لإخماد الحريق في منازلهم.
    Según otro testimonio, aproximadamente 50 jóvenes y niñas fueron separadas por la fuerza del grupo cuando las personas desplazadas se estaban embarcando en los ómnibuses. UN وفي شهادة أخرى قيل إن زهاء ٥٠ فتاة وطفلة أخذن عنوة من بين المجموعة من المنطقة التي كان المشردون يستقلون الحافلة فيها.
    Permanecen allí durante un breve período y después se les obliga a abandonar el lugar por la fuerza y a dirigirse en autobús hacia la línea de enfrentamiento en una operación de evacuación organizada por las fuerzas serbias de Bosnia. UN ومكثوا هناك فترة قصيرة من الزمن ثم نقلوا عنوة بالحافلات إلى خط المواجهة في عملية إجلاء نظمتها قوات الصرب البوسنيين.
    Actualmente hay muchos Estados multinacionales en el mundo y apoyamos las iniciativas concebidas para evitar su desintegración por la fuerza. UN هناك دول متعددة القوميات كثيرة في العالم اليوم، ونحن نؤيد المبادرات الرامية الى منع تفسخها عنوة.
    Algunos grupos étnicos que regresaban a sus hogares han sido víctimas de ataques, han visto destruidas sus viviendas y en ciertos casos han sido expulsados por la fuerza. UN وتعرضت بعض المجموعات اﻹثنية العائدة لاعتداءات، ودُمرت بعض المنازل وطُرد سكانها عنوة.
    A uno de ellos, que había recibido una herida posiblemente mortal en el cuello, la policía lo extrajo por la fuerza de un vehículo del CICR. UN وأنزلت الشرطة عنوة واحدا من الطلاب، أصيب بجرح في عنقه مهدد للحياة، من مركبة تابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Otros fueron obligados a adoptar la nacionalidad eritrea, mientras que a los hombres jóvenes se los incorporó por la fuerza al ejército invasor. UN وأرغم عدد آخر على اكتساب الجنسية اﻹريترية، بينما يساق الشباب عنوة إلى التجنيد في الجيش الغازي.
    Los policías se bajaron del coche y abrieron la puerta del vehículo de la Misión Permanente, dieron un empujón al conductor y retiraron por la fuerza la llave de contacto. UN وخرج ضباط الشرطة من سياراتهم وفتحوا باب سيارة البعثة الدائمة ودفعوا السائق إلى الخلف وانتزعوا مفتاح محرك السيارة عنوة.
    Al parecer, se arrojó por la fuerza a cientos de prisioneros en los pozos. Aún no se han excavado los pozos. UN وتردد المزاعم أنه تم إلقاء بضع مئات من اﻷسرى عنوة في اﻵبار ولم يجر الحفر بعد داخل هذه اﻵبار.
    La camioneta de marca Daihatsu del Sr. Bakulu Salumu fue confiscada por la fuerza para trasladar material de guerra cuando se produjeron los enfrentamientos. UN ٤٦ - وقد أخذت من السيد باكالو سالومو شاحنته الصغيرة من طراز ديهاتسو عنوة لاستخدامها لنقل العتاد الحربي أثناء المواجهات.
    La junta no se da cuenta de que no puede exigir ni obtener por la fuerza legitimidad y el reconocimiento internacional. UN إن العصبة الحاكمة لم تفهم بعد أنه لا يمكنها المطالبة بالاعتراف الدولي أو الشرعية وأنه لا يمكنها أن تحصل عليهما عنوة.
    Conducido por la fuerza a la comisaría, trató en varias ocasiones de autolesionarse. UN وقد اقتيد عنوة إلى مخفر الشرطة وحاول عمداً جرح نفسه عدة مرات.
    Los soldados sacaron a la fuerza al conductor del vehículo, lo tumbaron y lo pisotearon. UN وقد أنزل سائقها عنوة وأسقط أرضا وركله الجنود.
    xvi) Saquear una ciudad o una plaza, incluso cuando es tomada por asalto UN ' ١٦` نهب أي بلدة أو مكان حتى وإن تم الاستيلاء عليه عنوة
    Sin embargo, se dice que ha sido trasladado recientemente a la cárcel Matrosskya Tishina de Moscú y que está prevista su inminente repatriación forzosa a Uzbekistán. UN ويقال إنه نُقل مؤخرا إلى سجن ماتروسكيا تيشينا في موسكو. وأفيد أنه على وشك أن يسلِّم عنوة إلى أوزبكستان.
    El Consejo encomia las gestiones que ha realizado el ECOMOG para liberar a las personas retenidas contra su voluntad. UN ويثني على فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لما يبذله من جهود ﻹخلاء سبيل اﻷفراد المحتجزين عنوة.
    No forzó la entrada. Aún no estamos seguros de cómo entró. Open Subtitles لا يوجد دخول عنوة ما زلنا غير متأكدين من كيفية دخوله
    :: Protección contra la penetración forzada de vehículos a las Áreas Protegidas, con la adición de barreras contra vehículos; UN :: الحماية من اقتحام المنطقة المحمية عنوة بواسطة مركبة، وذلك بإضافة حواجز قادرة على التصدي للعربات
    Este informe demuestra que los imperialistas japoneses obligaron a los coreanos reclutados forzosamente a trabajar como esclavos en todos los frentes de ocupación. UN ويثبت هذا التقرير أن الاستعماريين اليابانيين دفعوا الكوريين المختطفين عنوة إلى العمل بالسخرة في كل جبهة خضعت لاحتلالهم.
    Además, el traslado forzoso de niños pertenecientes a un grupo de población que está siendo deliberadamente destruido se considera genocidio en el Estatuto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل نقل الأطفال عنوة من جماعة يستهدف إهلاكها إبادة جماعية بموجب النظام الأساسي؛
    iv) Vele por que las personas desplazadas involuntariamente reciban asistencia humanitaria sin necesidad de demostrar que han vivido durante seis meses en sus lugares de residencia provisional; UN ' ٤ ' كفالة حصول المشردين عنوة على المساعدة اﻹنسانية دون حاجة ﻹثبات اﻹقامة لمدة ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة؛
    - Deportación o traslado forzoso de poblaciones, será condenado, después de ser reconocido culpable, [a ...]. " UN - إبعاد السكان أو نقلهم عنوة يعاقب، عند إدانته بذلك، ]ﺑ...[.
    forzar esos procesos deliberadamente conduce al fracaso y no permite obtener ningún resultado positivo. UN ومن المؤكد أن أي محاولة لفرض هذه العمليات عنوة سيكون مآلها الفشل ولا يمكنها أن تسفر عن أي نتائج إيجابية.
    No había signo de haber forzado la entrada. Open Subtitles ويؤكد هذا أننا لم نعثر علي علامات دخول عنوة للمنزل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more