"عن آثار تغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los efectos del cambio
        
    • por los efectos del cambio
        
    • sobre el impacto del cambio
        
    • de los efectos del cambio
        
    • sobre las repercusiones del cambio
        
    * Estudios de países sobre los efectos del cambio climático y las evaluaciones de la adaptación UN دراسات قطرية عن آثار تغير المناخ وعمليات تقييم التكيف
    El conocimiento tradicional puede aportar información valiosa a la investigación científica sobre los efectos del cambio climático y las estrategias de adaptación a este. UN ويمكن للمعارف التقليدية أن تقدم رؤية قيّمة يستفاد منها في البحوث العلمية المجراة عن آثار تغير المناخ واستراتيجيات التصدي له.
    Documento sobre los efectos del cambio climático en las redes internacionales de transporte UN وثيقة عن آثار تغير المناخ على شبكات النقل الدولية
    En el informe se señala también la indeterminación del marco jurídico internacional para responder al desplazamiento causado por los efectos del cambio climático. UN كما يشير التقرير إلى جوانب عدم اليقين التي ينطوي عليها الإطار القانوني الدولي لمواجهة التشريد الناجم عن آثار تغير المناخ.
    Si no se dispone de datos sobre el impacto del cambio climático con respecto al producto químico que se esté examinando, deberán tenerse en cuenta los datos sobre el impacto del cambio climático en sustancias análogas si se dispone de ellos y son pertinentes. UN وإذا لم تتوفر المعلومات عن آثار تغير المناخ لمادة كيميائية قيد النظر، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى البيانات عن آثار تغير المناخ على مواد مماثلة إذا كانت ذات صلة ومتوفرة.
    Los recursos estimados también tienen en cuenta las consecuencias humanitarias resultantes de los efectos del cambio climático, los desastres repentinos relacionados con dicho cambio y las crisis por él causadas, como las sequías prolongadas. UN وتراعي الموارد التقديرية أيضاً النتائج الإنسانية الناجمة عن آثار تغير المناخ، والكوارث المفاجئة التي تحدث بسبب تغير المناخ والأزمات التي تنشأ نتيجة تغير المناخ، من قبيل فترات الجفاف الممتدة.
    En el presente documento se recopila y sintetiza la información sobre las repercusiones del cambio climático, las medidas de adaptación y las estrategias de respuesta en las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención. UN تجمع هذه الوثيقة وتوجز معلومات عن آثار تغير المناخ وتدابير التكيف واستراتيجيات الاستجابة في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    160. Las actividades de adaptación comprenden la investigación sobre los efectos del cambio climático y la concepción de políticas y programas concretos para a hacerles frente. UN ٠٦١- وتشمل أنشطة التكيف بحوثاً عن آثار تغير المناخ ووضع سياسات عامة وبرامج ملموسة من أجل مواجهة هذه التحديات.
    29. Casi todas las Partes que presentaron comunicaciones informaron sobre los efectos del cambio climático en sus recursos hídricos. UN 29- قدمت جميع الأطراف، تقريباً في بلاغاتها معلومات عن آثار تغير المناخ على مواردها المائية.
    En esa ocasión la secretaría de la CLD presentó una ponencia sobre los efectos del cambio climático en los países con zonas áridas, semiáridas y arboladas y otras zonas vulnerables al deterioro de los bosques, así como en países vulnerables a la sequía y la desertificación. UN وقدمت أمانة الاتفاقية في هذه المناسبة تقريرا عن آثار تغير المناخ على البلدان الواقعة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الحراجية والمناطق المعرضة لاضمحلال الغابات فيها والبلدان المعرضة للجفاف والتصحر.
    Debido a la falta de información detallada a nivel regional sobre los efectos del cambio climático, es difícil realizar pronósticos específicos y tomar medidas de adaptación. UN 15 - نظرا إلى الافتقار إلى معلومات إقليمية مُفصّلة عن آثار تغير المناخ، فإن من الصعب القيام بتوقعات وعمليات تكيّف محددة.
    j) Las Partes no incluidas en el anexo I deberían facilitar información detallada sobre los efectos del cambio climático en sus países; UN (ي) ينبغي للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقدم معلومات مفصلة عن آثار تغير المناخ في بلدانها؛
    - la investigación sobre los efectos del cambio climático, UN - البحوث عن آثار تغير المناخ
    La Experta independiente los alentó a basar sus debates en el principio de la solidaridad internacional y se hizo eco de los llamamientos a que las conversaciones de las Naciones Unidas no se estancaran en la cuestión de la compensación por los efectos del cambio climático. UN وشجّعتها على إرساء مناقشاتها على أساس مبدأ التضامن الدولي وكرّرت النداءات التي تدعو الأمم المتحدة إلى عدم ترك جهودها تتعثر بسبب مسألة التعويض عن آثار تغير المناخ.
    Los servicios de transporte marítimo pueden también resultar afectados indirectamente, debido a los cambios en la demanda, provocados a su vez por los efectos del cambio climático en el comercio, las decisiones en materia de inversión, los aspectos demográficos, la producción agrícola, los bosques, la exploración energética, la demanda de energía y la actividad pesquera. UN وقد تتأثر خدمات النقل البحري بصورة غير مباشرة أيضاً نتيجة تغيرات الطلب الناجمة عن آثار تغير المناخ على التجارة وقرارات الاستثمار والخاصيات السكانية والإنتاج الزراعي والغابات واستكشاف مصادر الطاقة والطلب على الطاقة ونشاط الصيد البحري.
    Se necesita un mayor apoyo internacional para fortalecer las capacidades locales y nacionales, así como marcos jurídicos y políticas para abordar los desplazamientos provocados por los efectos del cambio climático. UN 100 - ثمة حاجة إلى زيادة الدعم الدولي لتعزيز القدرات المحلية والوطنية والأطر القانونية والسياسات الرامية لمعالجة التشرد الناجم عن آثار تغير المناخ.
    Si no se dispone de datos sobre el impacto del cambio climático con respecto al producto químico que se esté examinando, deberán tenerse en cuenta los datos sobre el impacto del cambio climático en sustancias análogas si se dispone de ellos y son pertinentes. UN وإذا لم تتوافر المعلومات عن آثار تغير المناخ لمادة كيميائية قيد النظر، ينبغي إيلاء الاهتمام للبيانات عن آثار تغير المناخ على مواد مماثلة إذا كانت ذات صلة ومتوافرة.
    El Comité utilizará la información sobre el impacto del cambio climático en los COP y sus interacciones con ellos producto químico por producto químico, y dicha información se basará en datos específicos de cada producto. UN 6 - وستُطبق اللجنة المعلومات عن آثار تغير المناخ وتفاعلاته مع الملوثات العضوية الثابتة بشأن كل مادة كيميائية على حدة، وسيستند ذلك على البيانات الخاصة بكل مادة كيميائية.
    El Comité utilizará la información sobre el impacto del cambio climático en los contaminantes orgánicos persistentes y sus interacciones con ellos producto químico por producto químico, y dicha información se basará en datos específicos de cada producto. UN 6 - وستُطبق اللجنة المعلومات عن آثار تغير المناخ وتفاعلاته مع الملوثات العضوية الثابتة بشأن كل مادة كيميائية على حدة، بالاستناد إلى البيانات الخاصة بكل مادة كيميائية.
    Los Estados Unidos están de acuerdo en que toda la población mundial encara verdaderos retos derivados de los efectos del cambio climático. UN وتتفق الولايات المتحدة على أن الشعوب في كل أرجاء العالم تواجه تحديات حقيقية ناشئة عن آثار تغير المناخ.
    Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen procurando hacer frente a los desastres naturales, algunos de ellos con mayor intensidad como consecuencia de los efectos del cambio climático entre otros motivos, lo cual dificulta los avances hacia el desarrollo sostenible. UN وندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تواجه الكوارث الطبيعية التي تشتد حدة بعضها، ومنها الكوارث الناجمة عن آثار تغير المناخ، مما يعرقل إحراز التقدم نحو التنمية المستدامة.
    En junio de 1995 se organizó una jornada de estudio sobre las repercusiones del cambio climático y las posibilidades de adaptación, y la Oficina Federal de Medio Ambiente, Bosques y Paisaje está preparando un estudio de las necesidades concretas de investigación al respecto. UN وعقدت في حزيران/يونيه ٥٩٩١ حلقة تدارس عن " آثار تغير المناخ وخيارات التكيف " ، ويجري في المكتب الاتحادي المعني بالبيئة واﻷحراج والمناظر الطبيعية اعداد ورقة عن احتياجات البحث المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more