"عن آراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • las opiniones de
        
    • de opiniones
        
    • sobre las opiniones
        
    • las de
        
    • de las opiniones
        
    • la opinión de
        
    • los puntos de vista de
        
    • se expresaron opiniones
        
    • las opiniones del
        
    • opinaron
        
    • de opinión
        
    • las del
        
    • manifestaron opiniones
        
    Si hay presión para que se proceda a un nuevo planteamiento formal de las opiniones de algunas delegaciones, podría hacerse. UN وإذا كان يوجد ضغط من أجل إعادة الإعراب رسمياً عن آراء معينة فإنه يمكن أن يتم ذلك.
    Entiendo que la propuesta de la representante de Trinidad y Tabago sobre este párrafo es adecuada para expresar las opiniones de los miembros del Comité sobre el mejoramiento de la eficiencia de nuestro trabajo. UN وأعتقد أن اقتراح ممثلة ترينيداد وتوباغو بشأن هذه الفقرة يكفي للتعبير عن آراء أعضــاء اللجنة بخصــوص تعزيز كفاءة عملنا.
    En opinión del Representante Especial se trataba simplemente de la expresión pacífica de opiniones políticas. UN ويرى الممثل الخاص أن هذه الكتيبات هي مجرد تعبير سلمي عن آراء سياسية.
    Hubo divergencia de opiniones en relación con la inclusión de una disposición concreta relativa a los daños ocasionados al medio ambiente. UN وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن إدراج حكم محدد بشأن الضرر البيئي.
    La División está por finalizar un informe sobre las opiniones gubernamentales de la relación entre población y medio ambiente. UN ويجري اﻵن استكمال تقرير أعدته الشعبة عن آراء الحكومات بشأن العلاقة بين السكان والبيئة.
    Esa conferencia debería incluir a todo este órgano, para que se puedan expresar tanto las opiniones de las naciones pequeñas y como las de las poderosas. UN وهذا المؤتمر يجب أن يشمل هذه الهيئة بأكملها حتى يمكن التعبير عن آراء الدول صغيرها وكبيرها بشأن المسألة.
    Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. UN وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ على أنه يعبر بالضرورة عن آراء مجلس الأمن.
    Además, tomó nota de la documentación proporcionada por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia en la que se exponían las opiniones de las autoridades sobre este asunto. UN كما أنها أحاطت علما بما وفرته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من وثائق تعرب عن آراء السلطات في هذه المسألة.
    La Asamblea General refleja las opiniones de nuestros pueblos y fortalece los vínculos con las realidades institucionales de los Estados Miembros. UN والجمعية العامة تعبر عن آراء الشعوب وتقوي الروابط بالحقائق المؤسسية في الدول اﻷعضاء.
    Tales recomendaciones deben formularse de modo de reflejar plenamente las opiniones de los organismos especializados. UN واستطرد قائلا إن هذه التوصيات يجب أن توضع بطريقة تعبر تماما عن آراء الوكالات المتخصصة.
    En materia de inmigración y derecho de asilo, las opiniones de la Comisión de Igualdad Racial difieren de las del Gobierno. UN وتختلف آراء لجنة المساواة بين اﻷجناس عن آراء الحكومة في مجال الهجرة وحق اللجوء.
    Es inaceptable que la simple expresión de opiniones que puedan coincidir con las que sostiene Corea del Norte se interprete como un peligro para la seguridad nacional. UN فمن غير المقبول أن مجرد التعبير عن آراء قد تتفق مع آراء كوريا الشمالية يجب تفسيره على أنه يهدد الأمن القومي.
    El debate en curso se caracteriza por una divergencia de opiniones, que se expresan libre y francamente. UN وهناك مناقشة جارية يعرب فيها عن آراء متضاربة بحرية وصراحة.
    Al mismo tiempo, establece que no se comete un delito de terrorismo por la mera expresión de opiniones políticas, religiosas o ideológicas. UN وفي نفس الوقت، يرد فيه أنه ما من جريمة إرهابية ترتكب لمجرد التعبير عن آراء سياسية أو دينية أو إيديولوجية.
    Sin embargo, no se sabe qué influencia podría tener en las negociaciones la opinión de la Corte: existe diversidad de opiniones al respecto entre los participantes en los procedimientos en curso. UN ولكن ليس من الواضح ما يمكن أن يكون لفتوى المحكمة من آثار على تلك المفاوضات: فقد أعرب المشاركون في هذه الإجراءات عن آراء مختلفة بهذا الشأن.
    Les habría gustado seguir adelante con la investigación del asunto hasta que se despejaran todas las dudas sobre las opiniones de la ONG respecto de la pedofilia. UN وكانوا يفضلون أن يواصلوا دراسة الموضوع إلى أن يتم إزالة الشك بشكل كامل عن آراء المنظمة غير الحكومية في نزعة الولع الجنسي بالأطفال.
    Las opiniones expresadas en este volumen son las de los autores y no reflejan necesariamente las de la secretaría de la UNCTAD. UN إن الآراء المعبّر عنها في هذا المجلد هي آراء أصحابها، وهي لا تعبر بالضرورة عن آراء أمانة الأونكتاد.
    Se presenta a título de información y no debe considerarse forzosamente representativa de las opiniones del Consejo de Seguridad. UN وهو مقدم على سبيل الإحاطة وينبغي ألا يؤخذ بالضرورة على أنه يعبر عن آراء مجلس الأمن.
    Por lo tanto, la opinión de ese grupo no estaba directamente representada en las deliberaciones de la Mesa de la Comisión. UN وبالتالي، لا يتم اﻹعراب عن آراء هذه المجموعة مباشرة في المداولات التي يجريها أعضاء مكتب اللجنة.
    Pienso que ha sido muy útil que se hayan expuesto una vez más los puntos de vista de Egipto. UN أظن أن من المفيد جدا أنه قد أُعرب بوضوح مرة ثانية عن آراء مصر.
    En cuanto a la distribución de escaños entre los grupos geográficos, se expresaron opiniones divergentes. UN أما فيما يتعلق بتوزيع المقاعد على المجموعات الجغرافية، فقد أعرب عن آراء متباينة.
    Sin embargo, otros opinaron que la Asamblea General no había dispuesto que dejaran de realizarse esas actividades. UN ومن ناحية أخرى، تم الإعراب عن آراء مفادها أن الجمعية العامة لم تطلب وقف هذه الأنشطة.
    Al examinar la cuestión se manifestaron diferencias de opinión. UN وأعرب عن آراء مختلفة خلال مناقشة المسألة.
    Es igualmente lamentable que algunos funcionarios hayan dado opiniones distintas de las del Secretario General, que expresan la posición oficial de la Organización. UN ومما يدعو إلى اﻷسف كذلك أن الموظف اﻵخر أبدى آراء تختلف عن آراء اﻷمين العام التي تمثل الموقف الرسمي للمنظمة.
    Se manifestaron opiniones discrepantes en cuanto a la inclusión del texto propuesto. UN وأعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بإدراج النص المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more