Creemos que esa postergación dará a todas las partes interesadas tiempo suficiente para expresar sus opiniones sobre esta Conferencia de importancia crítica y para prepararse debidamente para ella. | UN | ونحن نعتقد أن هذا التأجيل سيتيح لجميع اﻷطراف المعنية الوقت الكافي للتعبير عن آرائها بشأن هذا المؤتمر البالغ اﻷهمية، وأن تستعد له بما يناسبه. |
Es comprensible que los Estados Miembros de las Naciones Unidas se vean impulsados por un deseo de expresar sus opiniones sobre esta situación. | UN | لقد تحركت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نحو يمكن تفهمه بدافع من رغبتها في اﻹعراب عن آرائها بشأن هذه الحالة. |
Es preciso que se dé a los Estados Miembros la oportunidad de expresar sus opiniones sobre las reformas que se han emprendido. | UN | ويجب منح الدول اﻷعضاء فرصة اﻹعراب عن آرائها بشأن اﻹصلاحات التي تم إجراؤها. |
Ninguna medida que tome el Comité en esta etapa respecto de la comunicación será interpretada en modo alguno como una expresión de su opinión sobre el fondo de la comunicación. | UN | ولا يفسر بأي حال من الأحوال أي إجراء تتخذه اللجنة في هذه المرحلة بشأن البلاغ على أنه يعبر عن آرائها بشأن مضمون البلاغ. |
Los Estados Miembros expresaron sus opiniones sobre la futura organización del DIP en las sesiones del Comité de Información. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء كانت قد أعربت عن آرائها بشأن هيكل إدارة شؤون اﻷعلام مستقبلا في جلسات لجنة اﻹعلام. |
Sin embargo, debido a la limitación de tiempo, no ha sido posible que las delegaciones expresen sus opiniones sobre cómo debe proceder la Comisión. | UN | واستدرك قائلا إنه نظرا لقيود الوقت لم يتح للوفود اﻹعراب عن آرائها بشأن كيفية استمرارها في عملها. |
Se pide a la Comisión que exprese sus opiniones sobre las iniciativas adoptadas por el Grupo de Tareas. | UN | ٢ - طُلب إلى اللجنة أن تُعرب عن آرائها بشأن المبادرات التي اتخذتها فرقة العمل. |
En su informe, el Comité Especial trató de transmitir a la Asamblea General sus opiniones sobre las condiciones en las que vive el pueblo en los territorios ocupados. | UN | وسعت اللجنة الخاصة في تقريرها إلى أن تُعرب للجمعية العامة عن آرائها بشأن الظروف التي يعيش سكان الأراضي المحتلة في ظلها. |
Algunos Estados Partes se prevalieron de esta oportunidad para expresar sus opiniones sobre el artículo o aportar mayor claridad a la cuestión de las minas retenidas. | UN | وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها. |
Algunos Estados Partes se prevalieron de esta oportunidad para expresar sus opiniones sobre el artículo o aportar mayor claridad a la cuestión de las minas retenidas. | UN | وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها. |
Varias delegaciones expresaron sus opiniones sobre esta cuestión en la sesión plenaria de la Conferencia de Desarme. | UN | وأعربت عدة وفود عن آرائها بشأن هذه المسألة أثناء الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح. |
El Grupo de Trabajo era un espacio en el que los pueblos indígenas podían expresar sus opiniones sobre diversas cuestiones en forma directa y con toda libertad. | UN | فالفريق العامل يعتبر بمثابة منبر يمكن أن تعرب فيه الشعوب الأصلية بحرية وبصورة مباشرة عن آرائها بشأن مختلف القضايا. |
Se pide a la Comisión que exprese sus opiniones sobre los resultados, conclusiones y recomendaciones a fin de contribuir a la labor futura del Grupo de Washington. | UN | ومطلوب إلى اللجنة الإعراب عن آرائها بشأن النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بأعمال فريق واشنطن المقبلة. |
Ninguna medida que tome el Comité en esta etapa respecto de la comunicación será interpretada en modo alguno como una expresión de su opinión sobre el fondo de la comunicación. | UN | ولا يفسر بأي حال من الأحوال أي إجراء تتخذه اللجنة في هذه المرحلة بشأن البلاغ على أنه يعبر عن آرائها بشأن مضمون البلاغ. |
En tal caso, el Comité informará al Estado Parte interesado de que tal expresión de su opinión sobre las medidas provisionales no implica ningún juicio sobre el fondo de la comunicación. | UN | ولدى القيام بذلك، تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية بأن إعرابها على هذا النحو عن آرائها بشأن التدابير المؤقتة لا ينطوي على حكم بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Creemos que todos los Estados Miembros de la Organización y, en particular, los Estados directamente interesados, tienen el derecho a pronunciarse sobre las situaciones bajo la consideración del Consejo durante las primeras etapas de dicha consideración. | UN | ونحن نرى أن جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، لا سيما الدول المعنية مباشرة، يحق لها أن تعرب عن آرائها بشأن الحالات التي ينظرها مجلس اﻷمن في المراحل اﻷولى من مداولاته. |
El Comité ya ha reiterado su opinión sobre el presente proyecto de protocolo facultativo en varias ocasiones. | UN | أعربت اللجنة غير مرة عن آرائها بشأن مشروع البروتوكول الاختياري هذا في عدة مناسبات سابقة. |
Durante la primera parte del período de sesiones de 1997, el Canadá dio a conocer sus opiniones acerca de la agenda y el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | وخلال الجزء اﻷول من دورتنا لعام ٧٩٩١ أعلنت كندا عن آرائها بشأن جدول أعمال وبرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Se invita al Comité a exponer sus opiniones con respecto a la elaboración de un mapa mundial para el desarrollo sostenible. | UN | واللجنة مدعوة إلى التعبير عن آرائها بشأن مختلف الخيارات المتاحة لوضع خريطة عالمية من أجل التنمية المستدامة. |
Observamos que el nuevo tema del programa suscitó un gran interés, que la mayoría de las delegaciones expresaron sus opiniones respecto de la cuestión, y que la Subcomisión escuchó varias presentaciones especiales, hechas por expertos, sobre la situación actual en la que se encuentra la investigación de estos objetos artificiales en el espacio ultraterrestre. | UN | ونلاحظ أن البند الجديد قد أثار قدرا كبيرا من الاهتمام، وأن معظم الوفود أعربت عن آرائها بشأن هذا الموضوع، وأن اللجنة الفرعية استمعت الى عدة عروض خاصة قدمها خبراء عن الوضع الحالي للبحوث المتعلقة بهذه اﻷجسام الاصطناعية الموجودة في الفضاء الخارجي. |
Además de ser el foro indicado, la primera parte del 19º período de sesiones del Comité de Información, es una buena oportunidad para que los Estados Miembros expresen sus puntos de vista acerca de la futura Oficina de Comunicaciones e Información Pública. | UN | ٤ - وهذا الجزء اﻷول من الدورة التاسعة عشرة للجنة اﻹعلام، علاوة على كونها المحفل الصحيح، فإنها تشكل بالنسبة للدول اﻷعضاء فرصة جاءت في التوقيت المناسب لكي تعرب عن آرائها بشأن مكتب الاتصالات وشؤون اﻹعلام المعتزم إنشاؤه في المستقبل. |
La Comisión tal vez desee expresar su opinión sobre la propuesta formulada en la sección final del presente informe. | UN | وقد تود اللجنة أن تعرب عن آرائها بشأن هذا المقترح المقدم في الفرع الأخير من التقرير. |
Las Partes tal vez deseen expresar su opinión acerca de estas diferencias y sus consecuencias, para aclarar su interpretación. | UN | وقد ترغب اﻷطراف في اﻹعراب عن آرائها بشأن هذه الاختلافات واﻵثار المترتبة عليها، بغية توضيح تفسيرها. |
Nosotros, los patrocinadores y, confío, la mayoría de las demás delegaciones no estamos de acuerdo en que se desaliente a la Asamblea General de expresar sus puntos de vista sobre el proceso de paz y sobre la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونحن مقدمي مشروع القرار، ومعظم الوفود اﻷخرى فيما أعتقد، لا نوافق على حض الجمعية العامة على عدم اﻹعراب عن آرائها بشأن عملية السلام وبشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |