Como hay mucha diversidad en los modos de cooperación en estos terrenos, una tarea inmediata puede ser la recopilación y el intercambio de información sobre los mecanismos actuales de cooperación. | UN | وحيث أن هناك تباينا كبيراً في سبل التعاون في هذه المجالات، فقد يكون من بين المهام العاجلة أن يجري تجميع وتبادل المعلومات عن آليات التعاون القائمة. |
Las recientes investigaciones efectuadas por la UNCTAD sobre los mecanismos de financiación del comercio exterior en los países y regiones en desarrollo proporcionan el material necesario para esta actividad. | UN | ويوفر البحث الذي أجراه اﻷونكتاد مؤخرا عن آليات تمويل التجارة في البلدان والمناطق النامية مادة جاهزة لهذا النشاط؛ |
Se invitó a un experto del Centro de Derechos Humanos de Ginebra a hablar sobre “los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas”; | UN | وجهت دعوة إلى خبير لﻷمم المتحدة من مركز حقوق اﻹنسان بجنيف للتكلم عن آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان؛ |
Mirando hacia el futuro, los Ministros reiteran su solicitud de un examen a fondo de los mecanismos de financiación complementaria. | UN | ويؤكد الوزراء من خلال نظرتهم إلى المستقبل طلبهم إجراء دراسة متعمقة للبحث عن آليات تمويل تكميلية. |
Informe de la CCAAP sobre mecanismos de rendición de cuentas y responsabilidad, incluidos los procedimientos de supervisión y control | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن آليات المساءلة والمسؤولية، بما في ذلك إجراءات الرصد والرقابة |
Además permitirá vigilar más de cerca la aplicación de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de derechos humanos. | UN | وسيمكِّن ذلك أيضاً من تحسين رصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان. |
Informe del Secretario General sobre la forma en que se ha dado publicidad a los mecanismos de tramitación de comunicaciones de la Comisión | UN | تقرير من اﻷمين العام عن الطرق التي تتبع في الاعلان عن آليات اللجنة بشأن الرسائل |
Dos delegaciones pidieron información sobre los mecanismos de coordinación existentes en Afganistán y sobre la manera en que trabajaban estos mecanismos. | UN | وطلب وفدان معلومات عن آليات التنسيق المقامة في أفغانستان وعن كيفية عملها. |
Por consiguiente, la Unión Europea desea recibir información sobre los mecanismos de rendición de cuentas y las medidas correctivas introducidas para mejorar el desempeño del personal directivo. | UN | لذلك يرغب الاتحاد الأوروبي في تلقي معلومات عن آليات المساءلة والتدابير التصحيحية التي اتخذت لتحسين أداء المدراء. |
Por ejemplo, en 2003, la UE llevó a cabo un estudio sobre los mecanismos nacionales de aplicación. | UN | فعلى سبيل المثال، أنجز الاتحاد الأوروبي في عام 2003 دراسة استقصائية عن آليات التنفيذ الوطنية. |
Esa información debería incluir datos sobre los mecanismos de supervisión de la política, y la repercusión de ésta en el disfrute de los derechos humanos por las mujeres. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك معلومات عن آليات رصد هذه السياسة، وما لهذه السياسة من أثر على تمتع المرأة بحقوق الإنسان. |
Este seminario permitió a los parlamentarios informarse mejor sobre los mecanismos de funcionamiento de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ومكَّنت هذه الحلقة الدراسية البرلمانيين من تحسين معلوماتهم عن آليات عمل هيئات الاتفاقيات المكلفة بحقوق الإنسان. |
Los demás Estados que presentaron respuestas respondieron afirmativamente y la mayoría proporcionó detalles sobre los mecanismos de cooperación existentes. | UN | فردّت بالإيجاب، وقدّم معظمها تفاصيل عن آليات التعاون القائمة. |
Una delegación pidió información sobre los mecanismos de financiación para la adaptación al cambio climático. | UN | وسأل أحد الوفود عن آليات تمويل التكيف مع تغير المناخ. |
Los datos de los mecanismos de supervisión fueron recopilados en sus fuentes de origen y corroborados en diferentes oportunidades en las propias entidades interesadas. | UN | وتم جمع بيانات عن آليات المراقبة القائمة من المنبع مباشرة وتم التحقق منها مع الكيانات المعنية. |
Se invitó al jefe de la Oficina de Enlace con las organizaciones no gubernamentales a que hiciera una presentación de los mecanismos, las operaciones y actividades de las Naciones Unidas. | UN | وطلب إلى رئيس مكتب الاتصال بالمنظمات غير الحكومية تقديم بيان عن آليات اﻷمم المتحدة وعملياتها وأنشطتها. |
La mayoría de los mecanismos son nacionales, aunque la descentralización ha dado como resultado mecanismos locales y regionales. | UN | ومعظم الآليات تعمل على المستوى الوطني، ولو أن الأخذ باللامركزية قد أسفر عن آليات محلية وإقليمية. |
El Banco Mundial había elaborado un informe sobre mecanismos de financiación para proyectos en esa esfera. | UN | وقد وضع البنك الدولي تقريرا عن آليات لتمويل المشاريع الشمسية. |
Informe del Secretario General sobre mecanismos de rendición de cuentas y responsabilidad, incluidos los procedimientos de supervisión y control | UN | تقرير الأمين العام عن آليات المساءلة والمسؤولية، بما في ذلك إجراءات الرصد والرقابة |
80. La Relatora Especial se entrevistó con representantes del Ministerio de Justicia y se interesó por los mecanismos de atención de los niños que buscan ayuda. | UN | 80- التقت المقررة الخاصة ممثلين من وزارة العدل وسألتهم عن آليات الاستجابة للأطفال الذين يلتمسون المساعدة. |
Pueden alentar a los gobiernos a elaborar y aprobar leyes que obliguen a los Estados Partes a cumplir las decisiones adoptadas por los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وبإمكانها تشجيع الحكومات على وضع واعتماد تشريعات تقتضي من الدول الأطراف أن تمتثل للمقررات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان الدولية. |
:: Un nuevo estudio de mecanismos para la renegociación ordenada de la deuda con la participación de múltiples partes interesadas; | UN | :: مواصلة البحث عن آليات لتدبير حلول منظمة لتسوية الديون بمشاركة مختلف أصحاب المصلحة |
La página de presentación en la Web también podría contener una sección sobre ideas nuevas y emergentes, y otra sobre mecanismos para retroinformación de los usuarios; | UN | وقد يتضمن موقع الشبكة أيضا قسما عن اﻷفكار الجديدة والناشئة وقسما آخر عن آليات استعمال التغذية المرتدة. |
A este respecto, debe facilitarse más información sobre el mecanismo de cooperación que se ha establecido con los países vecinos y acerca de los programas de protección de testigos que se hayan aplicado. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن آليات التعاون التي تم إنشاؤها مع البلدان المجاورة، وعن أي خطة تم تنفيذها لحماية الشهود. |
Estará encargado de aplicar mecanismos para recibir quejas y preguntas sobre la presunta mala conducta del personal militar, de policía y civil de la Misión, así como de los mecanismos de supervisión y presentación de informes sobre la mala conducta, y recomendará procedimientos para los casos de presunta mala conducta.. | UN | وسيكون مسؤولا عن تطبيق آليات لتلقي الشكاوى والأسئلة بشأن ما يزعم من سوء تصرف أفراد البعثة من عسكريين وأفراد شرطة ومدنيين، فضلا عن آليات الرصد والإبلاغ عن سوء التصرف، وسيقدم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في حالات سوء التصرف المزعومة. |