"عن أحدث" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los últimos
        
    • sobre las últimas
        
    • de las últimas
        
    • de los últimos
        
    • más recientes de
        
    • de la última
        
    • actualizados
        
    • actualizada de
        
    • de avanzada para la
        
    • de gastos más recientes
        
    • pauta de los más recientes
        
    Memorando del Gobierno de Myanmar sobre los últimos acontecimientos en Myanmar UN مذكرة مقدمة من حكومة ميانمار عن أحدث التطورات في ميانمار
    Este documento contiene información sobre los últimos acontecimientos en la esfera de la cooperación técnica de la UNCTAD, en particular sobre la movilización de recursos extrapresupuestarios y sobre la cooperación entre la UNCTAD y otras organizaciones. UN تقدم هذه الوثيقة معلومات عن أحدث التطورات في عمل اﻷونكتاد في مجال التعاون التقني، بما في ذلك تعبئة الموارد من خارج الميزانية والتعاون بين اﻷونكتاد ومنظمات أخرى.
    Se dieron conferencias y se realizaron experimentos de laboratorio sobre las últimas técnicas de ingeniería genética, en los que intervinieron 15 participantes de América Latina. UN وتلقى ١٥ مشاركا من أمريكا اللاتينية محاضرات وأجروا تجارب مختبرية عن أحدث تقنيات الهندسة الوراثية.
    Se presentará al Grupo de Trabajo información detallada sobre las últimas novedades relativas a la aplicación de la decisión. UN وسيجري إبلاغ الفرقة العاملة بتفاصيل كاملة عن أحدث التطورات المتعلقة بتنفيذ هذا المقرر.
    El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentó el informe e hizo una reseña de las últimas actividades de la Misión. UN وعرض وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام هذا التقرير وقدم إحاطة عن أحدث أنشطة البعثة.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Kieran Prendergast, informó al Consejo de los últimos acontecimientos y declaró que el proceso de paz permanecía estancado. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، كيران برندرغاست، تقريرا إلى المجلس عن أحدث التطورات وقال إن عملية السلام ما زالت متعطلة.
    El UNICEF presidía en ese momento el Subcomité sobre el Desarrollo de los Recursos Hídricos del Comité Administrativo de Coordinación, que estaba terminando de elaborar una monografía colectiva sobre los últimos conocimientos que podrían orientar las actividades destinadas a mitigar el problema. UN وتترأس اليونيسيف في الوقت الراهن اللجنة الفرعية لتنمية الموارد المائية التابعة للجنة التنسيق الإدارية، وهي بصدد إنجاز دراسة جماعية موجزة عن أحدث ما توصلت إليه المعرفة بغرض توجيه تصميم التدخلات الرامية إلى التخفيف من حدة المشكلة.
    El Nuevo Centro de Noticias de las Naciones Unidas es una fuente excelente de noticias sobre los últimos sucesos en el sistema y también un portal para acceder a una gran variedad de sitios informativos. UN وأصبح مركز الأمم المتحدة للأنباء بعد إعادة تصميمه مصدرا ممتازا للأنباء عن أحدث التطورات في المنظومة، وكذلك مُدخلا إلى مصفوفة واسعة النطاق من الوصلات المؤدية إلى موارد إخبارية عديدة.
    E-core trata de convertirse en el punto de referencia electrónico de Europa para la obtención de información sobre los últimos adelantos y el estado actual de las investigaciones y el desarrollo técnico en el sector de la construcción. UN وتسعى شبكة البحث في مجال التشييد في أوروبا إلى أن تصبح النقطة المرجعية الإلكترونية في أوروبا للحصول على معلومات عن أحدث ما جرى التوصل إليه في قطاع التشييد ووضع الأبحاث والتطور التقني في ذلك القطاع.
    Se proporcionó información complementaria a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre los últimos datos financieros disponibles en relación con los gastos efectivos correspondientes al período en curso. UN وقُدمت للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية معلومات إضافية عن أحدث البيانات المالية المتاحة بشأن النفقات الفعلية للفترة الحالية.
    c) Organice en un plazo de dos años un segundo curso práctico internacional sobre los últimos avances en la aplicación de las Directrices y examine periódicamente los progresos en su aplicación; UN )ج( تنظيم حلقة تدريبية دولية ثانية، في غضون سنتين، عن أحدث ما وصل إليه تنفيذ المبادئ التوجيهية، وإجراء استعراض دوري للتقدم المحرز في تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Se presentará al Grupo de Trabajo información detallada sobre las últimas novedades relativas a la aplicación de la decisión. UN وسيجري إبلاغ الفرقة العاملة بتفاصيل كاملة عن أحدث التطورات المتعلقة بتنفيذ هذا المقرر.
    Además de ocuparse de los casos correspondientes, los cometidos de dichos comisionados comprenden la orientación a los hombres y mujeres encargados de adoptar individualmente las decisiones en los casos de persecución propios de las mujeres y la transmisión de la información sobre las últimas novedades en ese sector. UN وباﻹضافة إلى تناولهم الحالات ذات الصلة، تتضمن مهامهم تقديم النصح إلى الذكور واﻹناث من المنفردين بصنع القرار في حالات الاضطهاد الخاصة بالمرأة، وتزويدهم بالمعلومات عن أحدث التطورات في هذا القطاع.
    En el presente documento se informa sobre las últimas actividades previstas en el marco del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), así como sobre las medidas pertinentes adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible acerca de la aplicación de la CLD. UN وتقدم هذا الوثيقة تقريراً عن أحدث الأنشطة المتوخاة في إطار مرفق البيئة العالمية، فضلاً عن التدابير ذات الصلة التي اتخذت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بشأن تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    En el presente informe se ofrece un panorama general de las últimas tendencias en materia de la producción y el tráfico ilícitos de drogas a nivel mundial. UN يقدّم هذا التقرير لمحة عامة عن أحدث الاتجاهات في إنتاج المخدرات والاتجار بها بصفة غير مشروعة على نطاق العالم.
    Resumen En el presente informe se ofrece un panorama general de las últimas tendencias de la producción y el tráfico ilícitos de drogas en todo el mundo. UN يقدّم هذا التقرير لمحة عامة عن أحدث الاتجاهات في إنتاج المخدرات والاتجار بها بصفة غير مشروعة على نطاق العالم.
    En 1994, la OMPI entregó gratuitamente a Botswana y la República Unida de Tanzanía informes sobre investigación de los últimos adelantos de la técnica y proporcionó copias gratuitas de documentos sobre patentes a Botswana y Zimbabwe. UN وفي عام ١٩٩٤، قدمت المنظمة إلى بوتسوانا وتنزانيا تقارير مجانية عن أحدث وسائل البحث، وقدمت إلى بوتسوانا وزمبابوي نسخا مجانية من وثائق براءات.
    En el presente informe se reseñan las tendencias más recientes de la producción y el tráfico ilícitos de drogas en todo el mundo. UN ملخَّص يقدِّم هذا التقريرُ لمحةً عامةً عن أحدث الاتجاهات في إنتاج المخدِّرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة على نطاق العالم.
    Del segundo informe compartimos la preocupación por la situación de Guatemala y, tal como fuera expresado en la declaración de la última Cumbre Iberoamericana, apoyamos los esfuerzos de su Gobierno e instamos a las partes a alcanzar una paz firme y duradera. UN وفيما يتعلق بالتقرير اﻷخير، نحن نشاطر القلق إزاء الحالة في غواتيمالا، ونؤيد، وفقا لﻹعلان الصادر عن أحدث مؤتمر من مؤتمرات القمة اﻷيبيرية اﻷمريكية، جهود حكومتها ونحث اﻷطراف على تحقيق سلم دائم ووطيد.
    90. Es preciso que los datos financieros presentados sean lo más actualizados posible. UN 90 - وتدعو الحاجة إلى إعداد تقارير عن أحدث البيانات المالية.
    El PNUMA velará por que se distribuyan periódicamente comunicados de prensa a los equipos de noticias locales, nacionales e internacionales, en que se presente la información más actualizada de la misión. UN وسيكفل برنامج الأمم المتحدة للبيئة توزيع البيانات الصحفية بانتظام على أفرقة الأنباء المحلية والوطنية والدولية، والإبلاغ عن أحدث المعلومات المتعلقة بالمشروع.
    Un grupo de expertos multisectorial podría presentar diseños, planes y estrategias de avanzada para la prevención del delito basada en la comunidad, especialmente en entornos urbanos. UN وبوسع فريق للخبراء متعدد القطاعات أن يقدم عروضا عن أحدث التصاميم والخطط والاستراتيجيات لمنع الجريمة بالاعتماد على المجتمع المحلي، لا سيما في المناطق الحضرية.
    A petición suya, la Comisión Consultiva recibió información sobre los gastos efectivos y las estimaciones de gastos más recientes disponibles para el bienio 2008-2009 (véase el anexo I del presente informe). UN وزُوّدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات عن أحدث ما هو متاح بشأن النفقات الفعلية والمتوقعة لفترة السنتين 2008-2009 (انظر المرفق الأول لهذا التقرير).
    Gracias a esa decisión, la capacidad de gestión financiera del UNICEF se ceñiría a la pauta de los más recientes avances internacionales. UN وهذا القرار سيكفل عدم تخلف قدرات اﻹدارة المالية لدى اليونيسيف عن أحدث التطورات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more