Informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África | UN | تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
En respuesta a una solicitud que el Consejo de Seguridad formuló el año pasado, el Secretario General ha presentado un informe sobre las causas de los conflictos en África. | UN | وبناء على طلب مجلس اﻷمن في العام الماضي، قدم اﻷمين العام تقريرا عن أسباب النزاع في أفريقيا. |
Como lo ha señalado el Secretario General en su informe sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, | UN | وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها أنه |
El Relator Especial no recibió otras informaciones sobre los motivos para castigar a esos oficiales. | UN | ولم يزود المقرر الخاص بمعلومات اضافية عن أسباب معاقبة هؤلاء الضباط. |
Además, pregunta por qué se ha presentado tan tarde el quinto informe periódico. | UN | وسألت أيضاً عن أسباب التأخر الكبير في تقديم التقرير الدوري الخامس. |
No sólo por causas biológicas, sino también por razones sociales y financieras, las respuestas de la mujer a los problemas de salud no son las mismas que las del hombre. | UN | لأسباب بيولوجية، فضلا عن أسباب اجتماعية ومالية، تستجيب المرأة للمشاكل الصحية بطريقة مختلفة عن استجابة الرجل. |
. La expresión " que resulten de causas naturales o de un comportamiento humano " abarca esas tres posibilidades. | UN | وتشمل عبارة " عن أسباب طبيعية أو عن سلوك بشري " كلا من هذه الاحتمالات الثلاثة. |
Además, es imperativo que se apliquen las recomendaciones que figuran en la Memoria del Secretario General sobre las causas de los conflictos y su solución duradera y el fomento del desarrollo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وحلها بصورة دائمة وتعزيز التنمية المستدامة فيها يغدو بالتالي ضرورة حتمية. |
El informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África es prueba de ese interés. | UN | وتقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السم الدائم والتنمية المستدامة فيهـا يدل على هذا الاهتمام. |
Informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y del desarrollo sostenible en África | UN | تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام والتنمية المستدامة فيها |
Aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
Informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África | UN | تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
Aumento de los conocimientos científicos sobre las causas de los desastres naturales y las consecuencias de los peligros naturales | UN | :: تحسين المعارف العلمية عن أسباب الكوارث الطبيعية وآثار الأخطار الطبيعية |
El informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el desarrollo sostenible en África contiene recomendaciones que siguen siendo válidas. | UN | لقد تضمـن تقرير الأمين العام عن أسباب الصراعات والتنمية المستدامة في أفريقيا توصيات لا تـزال صالحـة. |
En la República Árabe Siria, el Organismo no recibió informaciones de las autoridades competentes sobre los motivos de la detención y encarcelamiento de sus funcionarios. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود السلطات المختصة الوكالة بمعلومات عن أسباب اعتقال أو احتجاز موظفيها. |
Desea saber por qué se retiraron y si hubo mediación en esos casos. | UN | وسألت عن أسباب ذلك السحب، وعما إذا كان الأمر تضمن وساطة. |
Esas diferencias obedecían sobre todo a la mortalidad por causas externas y enfermedades cardiovasculares. | UN | وتعزى هذه الفروق بشكل رئيسي إلى وفيات ناجمة عن أسباب خارجية وعن الأمراض التي تصيب القلب والأوعية الدموية. |
Varios pueblos, en diferentes países, padecen diversos males, algunos de los cuales son resultado de causas naturales. | UN | بل إن عددا من الشعوب في مختلف البلدان يعاني من مختلف الشرور، بعضها ناتج عن أسباب طبيعية. |
Sería útil que la delegación explicara con más detalle las razones de esa restricción. | UN | فمن المفيد أن يقدم الوفد المزيد من المعلومات عن أسباب هذه القيود. |
El objetivo de la reforma es elaborar una legislación que garantice la igualdad independientemente de los motivos de discriminación. | UN | والهدف من الإصلاح هو وضع تشريعات تضمن المساواة على نحو فعال بصرف النظر عن أسباب التمييز. |
El sistema del Organismo de vigilancia de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad fue reforzado para contribuir a reducir el número de muertes debidas a causas que se pueden prevenir. | UN | وجرى تنشيط نظام الوكالة لمراقبة وفيات اﻷمهات للمساعدة على خفض وفيات اﻷمهات الناجمة عن أسباب يمكن تلافيها. |
Entre otras libertades y otros derechos personales, también se menciona en la Constitución el derecho de toda persona detenida a que se le informe de inmediato, de manera comprensible, acerca de las razones de su detención. | UN | ويعدد الدستور، من بين حريات وحقوق أخرى، حرية الشخص المعتقل في أن يُبلّغ فوراً، وبكيفية شاملة، عن أسباب هذا الاعتقال. |
Observando que los informes que los Estados partes presentan en cumplimiento de la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia, y sobre las medidas para combatir las formas contemporáneas de estos fenómenos, | UN | وإذ تلاحظ أن من بين ما تتضمنه التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية، معلومات عن أسباب اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن التدابير المتخذة لمكافحة تلك اﻷشكال المعاصرة، |
El Departamento de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa financió un proyecto de investigación sobre las razones por las cuales hay tasas elevadas de disminución natural de la interposición de demandas por casos de violación. | UN | ومولت وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون مشروع بحث عن أسباب تناقص معدلات قضايا الاغتصاب. |
En el informe figuran datos sobre las causas de la pérdida de los bienes y sobre las medidas que se han adoptado para impedir esas pérdidas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن أسباب خسارة الممتلكات والتدابير التي نفذت للحيلولة دون مثل هذه الخسائر في عمليات حفظ السلام. |
La oradora pidió más información acerca de las causas de esas enfermedades, particularmente de los trastornos nerviosos. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن أسباب تلك اﻷمراض، ولا سيما الاضطرابات العصبية. |
A fin de asegurar que en el procedimiento de asilo se preste una consideración adecuada y sensible a las necesidades de las refugiadas mujeres, la Oficina Federal imparte periódicamente cursos de capacitación y educación permanente sobre las razones para huir que tengan las mujeres por su calidad de tales. | UN | وضمانا ﻹيلاء الاعتبار الكافي والحساس لاحتياجات اللاجئات في إجراءات اللجوء، يعقد المكتب الاتحادي دورات دراسية تأهيلية ومستمرة بصفة منتظمة عن أسباب فرار النساء. |