Sin embargo, los miembros del Comité lamentaron que los informes no contuviesen información suficiente sobre las medidas prácticas adoptadas en el país para aplicar la Convención. | UN | ومع ذلك، أعرب بعض أعضاء اللجنــة عن أسفهم ﻷن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن التدابير العملية التي اتخذها البلد لتنفيذ الاتفاقية. |
No obstante, lamentaron que el informe no proporcionara información suficiente sobre las medidas prácticas adoptadas en el país para aplicar la Convención. | UN | ومع ذلك فقد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يورد معلومات كافية عن التدابير العملية المتخذة في البلد لتنفيذ الاتفاقية. |
Los miembros lamentaron que, pese a los consejos de algunas organizaciones regionales, la comunidad internacional había cesado en sus intentos de restaurar la paz. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية. |
Los miembros lamentaron que, pese a los consejos de algunas organizaciones regionales, la comunidad internacional había cesado en sus intentos de restaurar la paz. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية. |
Por último, lamentaron el hecho de que los oradores no hubieran insistido en la necesidad de fortalecer las capacidades y la presencia de las mujeres en la esfera política. | UN | وأعرب المشاركون في الختام عن أسفهم لأن المحاضرين لم يشددا على ضرورة تعزيز القدرات وعلى وجود النساء في الحياة السياسية. |
lamentaron que la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay en esferas de interés para las exportaciones de los países en desarrollo hubiera sido insuficiente y tardía. | UN | وأعربوا عن أسفهم ﻷن تنفيذ نتائج جولة أوروغواي في مجالات فائدة التصدير إلى البلدان النامية يأتي منقوصا ومتأخرا. |
lamentaron que la puesta en práctica de los resultados de la Ronda Uruguay en esferas de interés para las exportaciones de los países en desarrollo ha sido insuficiente y tardía. | UN | وأعربوا عن أسفهم ﻷن تنفيذ نتائج جولة أوروغواي في مجالات التصدير التي تهم البلدان النامية يأتي منقوصا ومتأخرا. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores lamentaron que el Grupo de Contacto de los Cinco Países no hubiese tenido presente la necesidad, en la que habían insistido los representantes de Bosnia y Herzegovina y de Croacia, de que participase el Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وأعرب وزراء الخارجية عن أسفهم ﻷن فريق الاتصال المكون من خمس دول لم يضع في اعتباره ضرورة مشاركة فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، اﻷمر الذي شدد عليه ممثلو البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
10. Varios miembros del CAC lamentaron que el estudio no hubiera recogido sus actividades y la experiencia positiva que tenían en la esfera de que se trataba. | UN | ١٠ - وأعرب العديد من أعضاء لجنة التنسيق الادارية عن أسفهم ﻷن أنشطتهم وخبرتهم الايجابية في المجال قيد البحث لم تتجل في الدراسة. |
Varios oradores lamentaron que los recortes financieros impidieran ahora la actualización del itinerario de las visitas y pidieron que esa actualización se realizara tan pronto como fuera posible. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن أسفهم ﻷن عمليات الخفض المالي حالت دون تحديث مخطط الجولة في الوقت الحاضر، ودعوا إلى إنجاز ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Algunos miembros del CAC lamentaron que en el estudio no se hiciera mención de sus actividades ni de la experiencia positiva recogida en la esfera considerada en la recomendación 2. | UN | ٧٢ - وأعرب بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية عن أسفهم ﻷن الدراسة لم تأت معبرة عن أنشطتهم وخبرتهم اﻹيجابية في المجال الذي تتناوله التوصية ٢. |
Sin embargo, teniendo en cuenta que el Sudán era una sociedad multirracial y multicultural, los miembros del Comité lamentaron que el informe no incluyera datos sobre la composición demográfica del Sudán, según se solicitaba en la recomendación general IV del Comité, y que no se mencionaran en él los grupos más importantes del Nilo meridional. | UN | وإذ لاحظوا، مع ذلك، أنه يوجد في السودان مجتمع متعدد العناصر ومتعدد الثقافات، فقد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يتضمن معلومات عن التكوين الديمغرافي للسودان، على نحو ما طلبته اللجنة في توصياتها العامة الرابعة، كما أنه لم يشر الى أكثر الفئات الفرعية أهمية في منطقة النيل الجنوبي. |
Sin embargo, lamentaron que el informe no se hubiera preparado de conformidad con las directrices del Comité para la presentación de informes de los Estados partes y que no contuviera suficiente información para que el Comité evaluase cómo se aplicaba en la práctica la Convención, en particular sus artículos 5, 6 y 7, en la República Islámica del Irán. | UN | بيد أنهم قد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يُعد وفقا للمبادىء التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتصل بعرض تقارير الدولة الطرف، ولعدم احتواء التقرير على معلومات كافية تمكن اللجنة من تقييم الكيفية التي تنفذ بها الاتفاقية، ولاسيما المواد ٥ و ٦ و ٧ منها، في جمهورية إيران اﻹسلامية على الصعيد العملي. |
205. Con respecto al alcance del tema, algunos miembros lamentaron que el informe del Grupo de Trabajo no fuera más explícito sobre el tema de las personas jurídicas. | UN | ٥٠٢- وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، أعرب بعض اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن تقرير الفريق العامل لم يكن أكثر وضوحا بشأن موضوع اﻷشخاص الاعتباريين. |
Los dirigentes del Foro lamentaron que la Conferencia sobre Desarme no hubiera podido acordar por consenso un proyecto de texto de tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, estimando que no debería desaprovecharse la oportunidad histórica de poner fin definitivamente a la era de los ensayos nucleares. | UN | ٣٥ - أعرب قادة بلدان المنتدى عن أسفهم ﻷن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الموافقة على مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بالتوافق في اﻵراء. ورأى أنه لا يجب أن تضيع هذه الفرصة التاريخية لوضع نهاية لعصر التجارب النووية. |
Los Ministros lamentaron que los países desarrollados carecieran aún de la voluntad política de conseguir soluciones eficaces y justas para el crecimiento económico mundial. | UN | ٩ - وأعرب الوزراء عن أسفهم ﻷن البلدان المتقدمة النمو لا تزال تفتقر إلى اﻹرادة السياسية للتوصل إلى حلول فعالة ومنصفة للنمو الاقتصادي العالمي. |
Algunos miembros de la Comisión lamentaron que el artículo 14 no se ocupara de la cuestión del trato discriminatorio dado por un Estado sucesor a sus nacionales según que tuvieran la nacionalidad antes de la sucesión de Estados o la hubieran adquirido como resultado de ella. | UN | ٩٢ - أعرب بعض أعضاء اللجنة عن أسفهم ﻷن المادة ١٤ لا تتناول مسألة تمييز دولة خلف في معاملة مواطنيها استنادا إلى ما إذا كانوا قد حصلوا على جنسيتها قبل حدوث خلافة الدول أو ما إذا كانوا قد اكتسبوها نتيجة لمثل هذه الخلافة. |
Algunos miembros del Parlamento lamentaron que las promesas de asistencia financiera externa para sufragar los gastos que entrañaría la destrucción de las armas nucleares no fuesen proporcionales a las necesidades, y que Ucrania no hubiese recibido garantías de seguridad; también expresaron preocupación por lograr la inocuidad para el medio ambiente con respecto a los miles de armas nucleares transportadas a la Federación de Rusia en 1992. | UN | وأعرب بعض أعضاء البرلمان عن أسفهم ﻷن وعود المساعدة المالية الخارجية للوفاء بالتكاليف التي ينطوي عليها تدمير اﻷسلحة النووية لم تكن على قدر الاحتياجات، وﻷن أوكرانيا لم تحصل على تأكيدات أمنية؛ كما أعرب عن القلق بالنسبة للسلامة البيئية للحالة المتعلقة بآلاف اﻷسلحة النووية التي نقلت الى الاتحاد الروسي في عام ١٩٩٢. |
Los funcionarios de las ONG entrevistados lamentaron el deterioro del diálogo con los organismos de las Naciones Unidas desde la Cumbre de Nairobi de 2004, si bien las entrevistas realizadas y los resultados de la encuesta llevada a cabo por la DCI ponen de manifiesto una revitalización de dicho diálogo. | UN | وأعرب مسؤولو المنظمات غير الحكومية الذين أجريت معهم مقابلات عن أسفهم لأن الحوار بينهم وبين الوكالات التابعة للأمم المتحدة قد تدهور منذ مؤتمر قمة نيروبي في عام 2004؛ غير أن المقابلات التي أجريت والنتائج التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية التي قامت بها وحدة التفتيش المشتركة تدل على أن الحوار يجري تنشيطه. |