"عن أسفه العميق" - Translation from Arabic to Spanish

    • lamenta profundamente
        
    • su profundo pesar
        
    • profundo pesar por
        
    • lamentaba profundamente
        
    • lamentó profundamente la
        
    • que lamentó profundamente
        
    Mi delegación lamenta profundamente que las negociaciones entre las partes no hayan sido conducentes a un entendimiento mutuo. UN ويعرب وفدي عن أسفه العميق لأن المفاوضات بين الطرفين لم تؤد إلى تفاهم مشتـرك.
    La delegación de la República Islámica del Irán lamenta profundamente el hecho de que la Comisión tendrá que soportar como uno de sus Vicepresidentes al representante de una fuerza de ocupación brutal. UN وأضاف بأن وفد بلاده يعرب عن أسفه العميق لحقيقة أن اللجنة مضطرة لتحمل ممثل قوة محتلة غاشمة كواحد من نواب رئيسها.
    lamenta profundamente los raros casos que se han producido de eliminación de personas vinculadas al régimen anterior, que se explican más por venganzas personales que por motivos políticos. UN وأعرب أيضا عن أسفه العميق للاغتيالات القليلة التي تمت ضد أشخاص مرتبطين بالنظام السابق والتي ترجع الى حالات من الثأر الشخصي أكثر مما ترجع الى أسباب سياسية.
    Mi delegación expresa su profundo pesar por el hecho de que algunos patrocinadores del proyecto de resolución no hayan tenido en cuenta la voluntad de la Asamblea General sobre esta cuestión. UN ويعرب وفــــد بلـدي عن أسفه العميق ﻷن بعض مقدمي مشروع القرار لم يضعوا في الاعتبار إرادة الجمعية العامة في هذا اﻷمر.
    La delegación de Alemania lamentaba profundamente cómo había procedido la Junta Ejecutiva al adoptar las decisiones presupuestarias, entre otras cosas, que hubiera aplicado distintos criterios a los presupuestos del PNUD y del FNUAP. UN وأعرب الوفد اﻷلماني عن أسفه العميق للطريقة التي نفذ بها المجلس التنفيذي قرارات الميزانية، إذ قام، في جملة أمور، باستخدام معايير مختلفة في تعامله مع ميزانيتي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    El Relator Especial lamenta profundamente el asesinato del antiguo Presidente afgano Najibullah por los talibanes después de que fuera secuestrado en el recinto de la Misión de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه العميق لقتل الرئيس اﻷفغاني السابق نجيب الله بعد قيام الطلبان باختطافه من مجمع بعثة اﻷمم المتحدة في كابول.
    558. El Relator lamenta profundamente la muerte de al menos 27 reclusos en la Prisión La Planta de Caracas. UN ٨٥٥- يعرب المقرر الخاص عن أسفه العميق لوفاة ٧٢ سجيناً على اﻷقل في سجن لا بلانتا في كاراكاس.
    El Consejo lamenta profundamente la partida de Sarajevo de la mayor parte de los habitantes serbios arraigados y toma nota con profunda preocupación de las informaciones que indican que persisten los actos de hostigamiento e intimidación. UN ويعرب المجلس عن أسفه العميق لرحيل أغلب سكان سراييفو الصرب الذين كان لهم مُقام مديد فيها عن تلك المدينة، ويلاحظ مع القلق العميق تقارير استمرار المضايقة والتهديد.
    El Consejo lamenta profundamente la partida de Sarajevo de la mayor parte de los habitantes serbios arraigados y toma nota con profunda preocupación de las informaciones que indican que persisten los actos de hostigamiento e intimidación. UN ويعرب المجلس عن أسفه العميق لرحيل أغلب سكان سراييفو الصرب الذين كان لهم مُقام مديد فيها عن تلك المدينة، ويلاحظ مع القلق العميق تقارير استمرار المضايقة والتهديد.
    Sin embargo, lamenta profundamente que las actividades del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza sigan tropezando con problemas debido a las medidas impuestas por las autoridades israelíes, que han producido un deterioro grave del proceso de paz. UN بيد أنه أعرب عن أسفه العميق ﻷن عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة لا تزال تواجه قيودا ناشئة عن إجراءات فرضتها السلطات الاسرائيلية، أدت إلى تدهور خطير في عملية السلام.
    El Relator Especial debe expresar una vez más que lamenta profundamente que la población civil sea la víctima principal del conflicto y de la conculcación de los derechos humanos y las transgresiones del derecho humanitario que se están perpetrando. UN ويرى المقرر الخاص أن عليه أن يعرب مرة أخرى عن أسفه العميق لكون السكان المدنيين هم الضحايا الرئيسيين للصراع، ولما يقع من انتهاكات وخروقات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    El orador lamenta profundamente que las consideraciones financieras hayan prevalecido sobre el objetivo sustantivo del adelanto de la mujer y que se haya solicitado una votación pese a todos los esfuerzos por obtener el consenso. UN وأعرب عن أسفه العميق إزاء تغليب الاعتبارات المالية على الهدف الجوهري للنهوض بالمرأة وإزاء طلب إجراء تصويت على مشروع القرار بالرغم من جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه.
    La Unión Europea lamenta profundamente el anuncio oficial de la República Popular Democrática de Corea relativo a su propósito de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN يُعرب الاتحاد الأوروبي عن أسفه العميق للإعلان الصادر من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن عزمها الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La Coalición para el Nuevo Programa lamenta profundamente esa oportunidad perdida, que sigue subrayando los desafíos que plantea el régimen de desarme y de no proliferación nucleares. UN ويعرب ائتلاف البرنامج الجديد عن أسفه العميق لإهدار تلك الفرصة، مما يزيد في إبراز التحديات التي تواجه نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    El orador lamenta profundamente que aún no se cuente con una visión clara sobre lo que sucederá con el edificio UNDC-5. UN 28 - وأعرب عن أسفه العميق لعدم وجود رؤية واضحة لمستقبل المبنى UNDC-5.
    El obispo de Dili, Carlos Filipe Ximenes Belo, no sólo expresó su profundo pesar por el brutal incidente que causó la muerte del cabo del ejército Alfredo Liga dos Santos sino que también lo condenó y envió sus condolencias a la desconsolada familia. UN ولم يعرب أسقف ديلي، كارلوس فيليبي خيمينيس بيلو، عن أسفه العميق فحسب بل إنه قد أدان أيضاً الحادث الوحشي الذي أودى بحياة العريف ألفريدو ليغا دوس سانتوس. وقد أرسل اﻷسقف تعازيه إلى أسرة القتيل.
    Manifiesta su profundo pesar porque la actual situación política y de seguridad en el país y la falta de cooperación, especialmente por la UNITA, con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) ha impedido a ésta cumplir plenamente su mandato. UN ويعرب عن أسفه العميق ﻷن الحالة السياسية واﻷمنية الراهنة في البلد وعدم التعاون، ولا سيما من جانب يونيتا، مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا قد حال دون اضطلاع البعثة بشكل تام بدورها الذي كُلفت به.
    Manifiesta su profundo pesar porque la actual situación política y de seguridad en el país y la falta de cooperación, especialmente por la UNITA, con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) ha impedido a ésta cumplir plenamente su mandato. UN ويعرب عن أسفه العميق ﻷن الحالة السياسية واﻷمنية الراهنة في البلد وعدم التعاون، ولا سيما من جانب يونيتا، مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا قد حال دون اضطلاع البعثة بشكل تام بدورها الذي كُلفت به.
    La delegación de Alemania lamentaba profundamente cómo había procedido la Junta Ejecutiva al adoptar las decisiones presupuestarias, entre otras cosas, que hubiera aplicado distintos criterios a los presupuestos del PNUD y del FNUAP. UN وأعرب الوفد اﻷلماني عن أسفه العميق للطريقة التي نفذ بها المجلس التنفيذي قرارات الميزانية، إذ قام، في جملة أمور، باستخدام معايير مختلفة في تعامله مع ميزانيتي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Inmediatamente después, el Presidente del Consejo dio lectura a un comunicado de prensa en el que lamentó profundamente la muerte en Haití de dos efectivos jordanos de mantenimiento de la paz y reiteró el continuo apoyo de los miembros del Consejo a la MINUSTAH. UN وبعدها مباشرة تلا رئيس المجلس بيانا صحفيا أعرب فيه عن أسفه العميق لوفاة أردنيين من قوات حفظ السلام في هايتي مكررا تأييد أعضاء المجلس المطرد للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more