"عن أسواق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los mercados
        
    • sobre los mercados
        
    • en los mercados
        
    • en mercados
        
    • de mercados
        
    • del mercado
        
    • de mercado sobre el
        
    • sobre los almacenes
        
    Entre dichos factores se encuentran la desregulación de los mercados de electricidad y la falta de recursos económicos suficientes. UN وتشمل هذه العوامل رفع الضوابط عن أسواق الكهرباء والافتقار إلى الموارد الاقتصادية الكافية.
    Nuestra base de recursos naturales es extremadamente limitada, nuestra economía es muy reducida y nos encontramos en desventaja por nuestra lejanía de los mercados mundiales. UN إن قاعدة مواردنا الطبيعية ضيقة للغاية، واقتصادنا صغير جدا ونتضرر من بعدنا عن أسواق العالم.
    Puso de relieve los graves problemas que tenía su país para promover sus productos debido a la distancia que lo separaba de los mercados de exportación correspondientes. UN ووجه الانتباه إلى مشاكل هامة يواجهها بلده في ترويج منتجاته بسبب المسافة التي تبعده عن أسواق التصدير الهامة.
    MERCADOS * Producción, análisis y divulgación de información sobre los mercados de la biodiversidad; UN :: توليد وتحليل ونشر معلومات عن أسواق التنوع الأحيائي؛
    El primer capítulo ofrece información de antecedentes sobre la cuestión de los bancos de sustancias que agotan el ozono e incluye una breve reseña sobre los mercados de carbono. UN الفصل الأول يقدم خلفية عن مسألة مصارف المواد المستنفدة لطبقة الأوزون ويتضمن عرضاً مختصراً عن أسواق الكربون.
    Sin embargo, se ha producido un rápido cambio, de los mercados de deuda internacionales a los nacionales. UN ومع ذلك، فقد حدث تحول سريع عن أسواق الدين الدولية إلى أسواق الدين المحلية.
    Es necesario que haya ciertas condiciones previas para que un país pueda hacer frente a las perturbaciones y disfrutar de los beneficios de los mercados de capital abiertos. UN وأصبح وجــود عــدد معين من الشروط اﻷساسيــة أمرا ضروريا ﻷي بلد لكي يتحمل التمزقات الناتجة عن أسواق رأس المال المفتوحــة ويتمتع بمزاياها.
    En 1998 se inició un proyecto titulado “Estudio mundial de los mercados de drogas ilícitas” en cuyo marco se realizarán investigaciones empíricas acerca de la manera en que interactúan los diversos componentes económicos de los mercados de drogas ilícitas. UN وبدئ في عـام ٨٩٩١ في مشروع بعنوان " دراسة عالمية عن أسواق المخـدرات غير المشروعة " . وهي تنطوي على بحوث تجريبية عن مسألة كيفية تفاعل مختلف المكونات الاقتصادية ﻷسواق المخدرات غير المشروعة.
    2. Un mercado en constante evolución La liberalización de los mercados energéticos trae consigo nuevos desafíos para las estadísticas de energía. UN 54 - يسفر رفع القيود عن أسواق الطاقة عن تحديات جديدة تواجهها إحصاءات الطاقة، وهي، أولا، تكاثر وسطاء الأسواق.
    Los países en desarrollo sin litoral encaran problemas especiales por su falta de acceso territorial al mar y su lejanía y aislamiento de los mercados mundiales. UN 1 - تواجه البلدان النامية غير الساحلية مشاكل خاصة بسبب عدم انفتاح أراضيها على البحر وبعدها وعزلتها عن أسواق العالم.
    Los países en desarrollo sin litoral se encuentran entre los países en desarrollo más pobres, sobre todo por no tener acceso al mar y estar aislados de los mercados mundiales. UN وأن البلدان النامية غير الساحلية من بين أشد البلدان فقرا، وذلك في المقام الأول لأنها لا تتوفر لها إمكانية الوصول إلى البحر، ونظرا لعزلتها عن أسواق العالم.
    De las estimaciones más prudentes sobre los mercados de servicios de valor añadido se desprende que aquellos serán por lo menos tan vastos como el mercado de receptores. UN وتفيد التقديرات المتحفظة عن أسواق خدمات القيمة المضافة بأنها سوف تصل على اﻷقل الى حجم مماثل لحجم سوق أجهزة الاستقبال .
    Este tipo de brecha, que existe en la mayor parte de los países en desarrollo, se debe a fallos del mercado, sobre todo a asimetrías en el acceso a la información clave sobre los mercados de productos básicos. UN هذا النوع من الفجوة، الذي يوجد في معظم البلدان النامية، ينجم عن اختلالات الأسواق، لا سيما عدم التماثل في الحصول على معلومات رئيسية عن أسواق السلع الأساسية.
    El Comité solicita que en el próximo informe periódico se incluyan datos detallados sobre los mercados de trabajo estructurado y no estructurado desglosados por sexo, sector y grupos y niveles ocupacionales. UN وتطلب اللجنة تضمين التقرير الدوري المقبل بيانات مفصلة عن أسواق العمل الرسمية وغير الرسمية حسب الجنس، والقطاع، والفئة المهنية، والمستوى المهني.
    El Comité solicita que en el próximo informe periódico se incluyan datos detallados sobre los mercados de trabajo formal e informal desglosados por sexo, sector, grupos y niveles ocupacionales. UN وتطلب اللجنة تضمين التقرير الدوري المقبل بيانات مفصلة عن أسواق العمل الرسمية وغير الرسمية حسب الجنس، والقطاع، والفئة المهنية، والمستوى المهني.
    a) La presentación o inclusión sistemática de datos comunicados a otras organizaciones regionales o mundiales que recopilan datos sobre los mercados de drogas; UN (أ) تقديم البيانات التي يبلغ عنها إلى هيئات إقليمية أو عالمية أخرى تجمع البيانات عن أسواق المخدرات، أو إدراجها منهجياً؛
    Como resultado, el nuevo marco incluirá por primera vez el uso de los servicios de información sobre el comercio del CCI y los datos estadísticos que proporciona sobre los mercados de exportación. UN ونتيجة لذلك، فإن الإطار الجديد سيشمل لأول مرة استخدام دوائر المعلومات التجارية التابعة لمركز التجارة الدولية والبيانات الإحصائية التي تقدمها عن أسواق التصدير.
    Un estudio reciente en los mercados de la microfinanciación en Bosnia y Herzegovina, Marruecos, Nicaragua y Pakistán, todos los cuales experimentaron períodos de crecimiento significativo seguidos por una crisis de reembolso, tienen un conjunto común de vulnerabilidades. UN وقد أجريت دراسة حديثة عن أسواق التمويل البالغ الصغر في باكستان، والبوسنة والهرسك، والمغرب، ونيكاراغوا، التي شهدت جميعاً فترات هامة من النمو أعقبتها أزمة سداد ديون، أظهرت مجموعة مشتركة من مواطن الضعف.
    La mayoría de la SIED de la Argentina ha sido con fines de penetración en mercados o de explotación de recursos naturales, particularmente en las industrias del petróleo y el gas. UN وقد كان معظم الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من الأرجنتين يرمي إلى البحث عن أسواق أو البحث عن موارد طبيعية، وخاصة في قطاعي النفط والغاز.
    Las empresas de este sector no reubican necesariamente sus plantas en otros países, sino que amplían sus operaciones en todo el mundo mediante la IED, cuyo fin suele ser la búsqueda de mercados. UN وقد لا تعمد شركات هذه الصناعات دائماً إلى تغيير مواقع المنشآت، ولكنها توسع بالفعل عملياتها على نطاق عالمي من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي يبحث بطبيعته عن أسواق.
    El incumplimiento de las normas privadas, aunque sean voluntarias, excluye a los productores del mercado minorista. UN وعدم تقيد المنتجين بالمعايير الخاصة، وإن كانت معايير طوعية، يقصيهم عن أسواق بائعي التجزئة.
    Observando los progresos realizados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en la aplicación de la resolución 59/160 de la Asamblea General, y en espera de la próxima publicación del estudio de mercado sobre el cannabis solicitado por la Asamblea en esa resolución, UN وإذ يلاحظ ما أحرزه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تقدّم في تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/160، وإذ يتطلع إلى الإصدار الوشيك للدراسة الاستقصائية عن أسواق القنّب التي طلبتها الجمعية في ذلك القرار،
    Varios también señalaron que la falta de información sobre los almacenes de mercurio en sus propios países obstaculizaba la adopción de medidas. UN وأشار كثيرون أيضاً إلى عدم توفر المعلومات عن أسواق الزئبق في بلدانهم باعتبارها ضمن معوقات اتخاذ الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more