"عن أصلهم الإثني" - Translation from Arabic to Spanish

    • su origen étnico
        
    • de su procedencia étnica
        
    Las distintas formas de cultura y arte están a la disposición de todos los grupos de población, independientemente de su origen étnico. UN إن مختلف أشكال الثقافة والفنون متاحة أمام جميع مجموعات السكان بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    Fueron interrogados y se les pidió que presentaran documentos con información sobre su origen étnico. UN واستُجوبوا وطُلب إليهم تقديم وثائق تحتوي على معلومات عن أصلهم الإثني.
    Fueron interrogados y se les pidió que presentaran documentos con información sobre su origen étnico. UN واستجوبوا وطُلب إليهم تقديم وثائق تحتوي على معلومات عن أصلهم الإثني.
    Consideró que los cooperativistas debían recibir el mismo trato con independencia de su origen étnico. UN ورأت أن جميع أعضاء التعاونية عوملوا على قدم المساواة بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    156. La Constitución y la legislación nacional garantizan todos los derechos y libertades de los ciudadanos búlgaros y su igualdad absoluta, independientemente de su procedencia étnica. UN 156- ويكفل الدستور والتشريعات المحلية جميع حقوق المواطنين البلغاريين وحرياتهم ومساواتهم التامة بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    Consideró que los cooperativistas debían recibir el mismo trato con independencia de su origen étnico. UN ورأت أن جميع أعضاء التعاونية عوملوا على قدم المساواة بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    En el artículo 9 de la Ley de Educación se establece que todos los ciudadanos, cualquiera que sea su origen étnico, su religión, su sexo, sus antecedentes familiares, su extracción social o su situación económica, son iguales en lo que se refiere a las posibilidades de recibir educación. UN وتقضي المادة 9 من قانون التعليم بأن جميع المواطنين، بصرف النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم أو نوع جنسهم أو خلفيتهم العائلية أو مركزهم الإجتماعي أو حالتهم الإقتصادية، متساوون من حيث الفرص التعليمية.
    La Relatora Especial desea hacer hincapié en que los gobiernos deben tratar de garantizar la protección de todos los ciudadanos bajo su jurisdicción, sin tener en cuenta su origen étnico. UN وتود المقررة الخاصة التشديد على وجوب أن تسعى الحكومات إلى ضمان الحماية لجميع المواطنين المشمولين بولايتها بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    En 1991, cuando Moldova recuperó su independencia y soberanía, se concedió la ciudadanía moldova a todos los que vivían en su territorio, cualquiera que fuera su origen étnico, su religión o su raza. UN وفي عام 1991، عندما استعادت مولدوفا استقلالها وسيادتها، منح جميع الذين يقيمون في أراضي مولدوفا، بغض النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم أو عنصرهم، الجنسية المولدوفية.
    La cuestión de Chipre debe resolverse de acuerdo con el derecho internacional y de plena conformidad con las normas aplicables a los derechos humanos para la población de Chipre en su conjunto, sea cual sea su origen étnico o su religión. UN ويجب تسوية قضية قبرص وفقا للقانون الدولي وتمشيا بالكامل مع معايير حقوق الإنسان لسكان قبرص ككل، بصرف النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم.
    111.83 Garantizar la protección de todos los desplazados internos independientemente de su origen étnico (Austria); UN 111-83 ضمان حماية جميع الأشخاص المشردين داخلياً بغض النظر عن أصلهم الإثني (النمسا)؛
    5. El Programa para el regreso es un instrumento jurídico mediante el cual la República de Croacia trata de garantizar a todos los ciudadanos por igual el derecho a un lugar de residencia y a una vivienda, cualquiera sea su origen étnico. UN 5- ويشكل برنامج العودة أداة قانونية تحاول جمهورية كرواتيا من خلالها أن تتيح التمتع بالحق في السكن والمأوى لجميع مواطنيها على قدم المساواة بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    36. El Comité recomienda que se adopten medidas inmediatas para que todos los niños que residen en el territorio del Estado Parte, cualquiera que sea su origen étnico o la condición de sus padres, puedan participar en el sistema educacional sin discriminación. UN 36- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير فورية لضمان أن يتمكن من الدراسة جميع الأطفال المقيمين في إقليم الدولة الطرف، بغض النظر عن أصلهم الإثني أو مركز والديهم، وأن يتمتعوا بالحماية من التمييز.
    De ahí que las medidas de política adoptadas por el concejo municipal para dotar de viviendas a los ciudadanos de bajos ingresos sea una cuestión a todas luces ajena al ámbito de la Convención. Las actividades del concejo municipal deben verse, en cambio, como un intento positivo por crear condiciones más favorables para este grupo de ciudadanos, independientemente de su origen étnico. UN ونتيجة ذلك، فإن التدابير السياسية التي اتخذها مجلس البلدية لضمان السكن للمواطنين ذوي الدخل المنخفض لا تقع البتة ضمن نطاق الاتفاقية، وإنما يمكن اعتبار أنشطة المجلس محاولة إيجابية لإيجاد ظروف أكثر مؤاتاة لهذه المجموعة من المواطنين، بغض النظر عن أصلهم الإثني.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte introduzca enmiendas en las disposiciones pertinentes del Estado, de las constituciones de las Entidades y de las leyes electorales para eliminar toda disposición discriminatoria y, en particular, para garantizar el disfrute en igualdad de condiciones del derecho de sufragio activo y pasivo por todos los ciudadanos, cualquiera que sea su origen étnico. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة ودساتير الكيانات وقانون الانتخابات، بغية إلغاء جميع الأحكام التمييزية، وبصفة خاصة ضمان تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte introduzca enmiendas en las disposiciones pertinentes del Estado, de las constituciones de las Entidades y de las leyes electorales para eliminar toda disposición discriminatoria y, en particular, para garantizar el disfrute en igualdad de condiciones del derecho de voto y a presentarse a elecciones por todos los ciudadanos, cualquiera sea su origen étnico. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة ودساتير الكيانات وقانون الانتخابات، بغية إلغاء جميع الأحكام التمييزية، وبصفة خاصة ضمان تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    Enjuiciamiento de los presuntos autores de crímenes de guerra, independientemente de su origen étnico (párr. 10 b)); UN مقاضاة الأشخاص المزعوم ضلوعهم في جرائم حرب، بصرف النظر عن أصلهم الإثني (الفقرة 10(ب))؛
    La Coalición de Siria expresa su disposición a prestar asistencia en este proceso a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. Además, reafirmamos nuestro apoyo al derecho internacional y la necesidad de que todos aquellos que hayan vulnerado las disposiciones del derecho internacional, independientemente de su origen étnico, religión o tendencia política, rindan cuentas de sus acciones. UN ويتطلع الائتلاف السوري إلى مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في هذه العملية، كما نؤكد مجددا دعمنا للقانون الدولي ونكرر ضرورة مساءلة جميع منتهكي أحكام القانون الدولي بصرف النظر عن أصلهم الإثني وانتمائهم الديني أو السياسي.
    El Tribunal Supremo afirmó que el inciso a) del artículo 4 de la Ley del retorno debe aplicarse únicamente a los cónyuges de los nuevos inmigrantes judíos y no a los de los ciudadanos israelíes judíos, independientemente de su origen étnico. UN وحكمت المحكمة العليا بأن المادة 4(أ) من قانون العودة تنطبق فقط على أزواج المهاجرين اليهود الجُدد ولا تنطبق على أزواج المواطنين اليهود الإسرائيليين بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    b) Investigue, enjuicie y condene, según proceda, a todas las personas responsables de violaciones de los derechos humanos durante los sucesos de junio de 2010, independientemente de su origen étnico y su condición; UN (ب) التحقيق مع جميع المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان إبّان أحداث حزيران/يونيه 2010، ومقاضاتهم وإدانتهم، حسب الاقتضاء، بصرف النظر عن أصلهم الإثني ووضعهم؛
    b) Adopte marcos legislativos y normativos que garanticen a todas las personas que residan en su territorio, sin discriminación alguna y con independencia de su procedencia étnica o nacional, el pleno disfrute de los derechos consagrados en el Pacto, de conformidad con la Observación general Nº 20 (2009) del Comité sobre la no discriminación y los derechos económicos, sociales y culturales; UN (ب) اعتماد أطر تشريعية وسياساتية لضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لجميع الأشخاص المقيمين في إقليمها دون تمييز، بغض النظر عن أصلهم الإثني أو القومي، تماشياً مع التعليق العام للجنة رقم 20(2009) بشأن عدم التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more