"عن أهدافها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus objetivos
        
    • sobre sus objetivos
        
    • por sus objetivos
        
    • sus objetivos de
        
    Este derecho debería estar asegurado en todos los países, independientemente de sus objetivos demográficos. UN وينبغي تأكيد هذا الحق في جميع البلدان بغض النظر عن أهدافها الديموغرافية.
    Aplaudimos la reducción continuada de las armas nucleares y que se las desvíe de sus objetivos anteriores. UN ونرحب باستمرار تخفيض اﻷسلحــة النووية وتحويل هذه اﻷسلحة عن أهدافها السابقــة.
    Algunos miembros del Comité solicitaron a la organización que proporcionara informaciones complementarias y concretas acerca de sus objetivos, actividades y finanzas. UN وطلب بعض أعضاء اللجنة من المنظمة تقديم معلومات إضافية ومحددة عن أهدافها وأنشطتها وماليتها.
    También quisiera ver un esbozo del plan de acción nacional para la promoción de la mujer y recibir información sobre sus objetivos. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في رؤية مخطط لخطة العمل الوطنية من أجل النهوض بالمرأة وتلقي معلومات عن أهدافها.
    11. La Presidenta, que hace uso de la palabra como miembro del Comité, solicita más información sobre el mandato del Ministerio de Promoción de la Mujer y la Familia y también sobre sus objetivos, sus recursos financieros, su estrategia y su programa. UN 11 - الرئيسة: تحدثت بصفتها عضوا في اللجنة، فطلبت المزيد من المعلومات عن ولاية الوزارة بشأن النهوض بشؤون المرأة والأسرة وأيضا عن أهدافها ومواردها المالية واستراتيجيتها وبرنامجها.
    Del mismo modo ha tomado nota del argumento del Estado Parte de que la Cámara es una organización pública con arreglo al derecho austríaco, por su participación en cuestiones de administración pública y por sus objetivos de interés público, y que por tanto queda fuera del ámbito de aplicación del artículo 22. UN كما تحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف وهي أن الغرفة تعتبر منظمة عامة بموجب القانون النمساوي، نظراً لمشاركتها في إدارة الشؤون العامة فضلاً عن أهدافها ذات الصلة بالصالح العام، وهي بالتالي لا تندرج في نطاق تطبيق المادة 22.
    Los planes de política de las instituciones solicitantes deben incluir información completa acerca de sus objetivos artísticos o esenciales para los próximos cuatro años e incluir evaluaciones de sus políticas del período anterior. UN وينبغي لخطة السياسة التي تقدمها المؤسسات التي تقدم طلباتها، أن تتضمن معلومات كاملة عن أهدافها الفنية أو الموضوعية للسنوات الأربع المقبلة وأن تتضمن تقييماً لسياساتها خلال الفترة السابقة.
    No obstante, ese cambio se asocia también con una mayor orientación a los beneficios y un desvío de sus objetivos sociales iniciales. UN إلا أن التحول يرتبط أيضا بتوجه أكبر نحو تحقيق الربح وانحراف عن أهدافها الاجتماعية الأصلية.
    En las actualizaciones de sus objetivos de gestión para 2001-2003, las oficinas en los países señalan que la disminución de los recursos básicos del PNUD socava seriamente el éxito en la ejecución de los programas. UN 174 - تذكر المكاتب القطرية في نشراتها المستكملة عن أهدافها في مجال الإدارة للفترة 2001-2003، أن التدني في الموارد الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوض بشكل جدي التنفيذ الناجح للبرامج.
    ¿Qué controles preventivos y medidas de vigilancia ha establecido la RepúblicaCheca para asegurarse de que los fondos y otros recursos económicos recaudados para fines religiosos, caritativos o culturales no se desvíen de sus objetivos declarados? UN ما هي ضوابط المنع وتدابير المراقبة التي توجد لدى الجمهورية التشيكية لكفالة عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي تجمع لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية عن أهدافها المعلنة؟
    ¿En qué forma permite el sistema de seguimiento de movimiento de capitales vigilar que los fondos obtenidos por organizaciones caritativas, religiosas o culturales por medios distintos de las colectas públicas no se desvíen de sus objetivos declarados hacia actividades terroristas? UN كيف يسمح نظام متابعة حركة رؤوس الأموال بضمان عدم تحويل مسار الأموال التي تجمعها المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية بوسائل أخرى غير جمع الأموال من الجمهور عن أهدافها المعلنة إلى تمويل أنشطة إرهابية؟
    En su opinión no existía justificación alguna para que el Protocolo de Montreal desviara su atención de sus objetivos fundamentales y que tal vez fuera necesario enmendar el Protocolo si las Partes desearan darle una nueva orientación en ese sentido. UN وأعربت عن اعتقادها أنه لا داعي لتحويل اهتمامات بروتوكول مونتريال عن أهدافها الأساسية وأنه سيكون من الضروري تعديل البروتوكول إذا ما رغبت الأطراف في تحويله إلى اتجاهات جديدة.
    Consideramos que la única forma de erradicar la impunidad es a través de la aceptación universal del Estatuto de Roma y la promoción activa de sus objetivos. UN ونعتقد أنه لا يمكن القضاء على الإفلات من العقاب إلا من خلال القبول العالمي لنظام روما الأساسي والدفاع بفاعلية عن أهدافها.
    A lo largo de 2004, la IDC participó en diversas actividades organizadas por las Naciones Unidas en defensa de sus objetivos políticos, como la promoción de los derechos humanos en el mundo mediante su participación activa en distintas regiones del mundo. UN وخلال عام 2004، شاركت المنظمة في عدد من المناسبات التي نظمتها الأمم المتحدة، دفاعا عن أهدافها السياسية، مثل الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها في العالم من خلال المشاركة في أنشطة في مختلف أنحاء العالم.
    El hecho es que la guerra contra el terrorismo se desvió hace mucho tiempo de sus objetivos e intenciones iniciales para socavar y subvertir las fuerzas y los gobiernos que no siguen la línea de Washington. UN وحقيقة الأمر أن الحرب على الإرهاب كان قد تم منذ فترة طويلة تحويلها عن أهدافها ومقاصدها الأصلية بغية تقويض وتخريب قوات الحكومات التي لا تسير في ركب واشنطن.
    No obstante, es lamentable observar que la guerra contra el terrorismo se desvía de sus objetivos e intenciones originales para que sirva como excusa en nuestra subregión para la ocupación militar, la tortura y los asesinatos extrajudiciales. UN لكنه من المنصف أن نشهد حربا على الإرهاب تنحرف عن أهدافها ومقاصدها الأصلية لتخدم كذريعة في منطقتنا دون الإقليمية من أجل الاحتلال العسكري والتعذيب والقتل خارج الولاية الوطنية.
    Los países industrializados se han comprometido a mejorar la presentación de informes sobre sus objetivos en materia de mitigación y sobre su prestación de apoyo a los países en desarrollo partes. UN 15 - وقد التزمت الدول الصناعية بتحسين الإبلاغ عن أهدافها المتعلقة بالتخفيف، وتعزيز الدعم الذي تقدمه للبلدان الأطراف النامية.
    11. La Dependencia ha seguido aprovechando toda ocasión para promocionar la Convención y divulgar información sobre sus objetivos a las instituciones que deseen información sobre su régimen. UN 11- وواصلت وحدة دعم التنفيذ اغتنام جميع الفرص المتاحة لتعزيز الاتفاقية ونشرت معلومات عن أهدافها على المؤسسات الراغبة في الاطلاع على النظام.
    Se presentó una reseña de las directrices, con información sobre sus objetivos y su alcance, los inventarios nacionales de GEI, las medidas de mitigación, las necesidades financieras y técnicas y el apoyo recibido, y la presentación de los informes bienales de actualización. UN وقُدمت لمحة عامة عن المبادئ التوجيهية، بما في ذلك معلومات عن أهدافها ونطاقها، وعن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، وإجراءات التخفيف، والاحتياجات المالية والتقنية، والدعم المُستلم، وتقديم التقارير المحدَّثة لفترة السنتين؛
    Del mismo modo ha tomado nota del argumento del Estado Parte de que la Cámara es una organización pública con arreglo al derecho austríaco, por su participación en cuestiones de administración pública y por sus objetivos de interés público, y que por tanto queda fuera del ámbito de aplicación del artículo 22. UN كما أحاطت اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف وهي أن الغرفة تعتبر منظمة عامة بموجب القانون النمساوي، نظراً لمشاركتها في إدارة الشؤون العامة فضلاً عن أهدافها ذات الصلة بالصالح العام، وهي بالتالي لا تندرج في نطاق تطبيق المادة 22.
    Las crisis financieras que comenzaron en 2008 motivaron a la Asociación a perseguir sus objetivos de forma más agresiva. UN أما الأزمات المالية التي بدأت في عام 2008 فقد حفزت هذه الجمعية على الدفاع عن أهدافها بصورة أكثر عدوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more