"عن أوضاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la situación de
        
    • sobre las condiciones de
        
    • de situaciones
        
    • de la situación de
        
    • sobre la situación en
        
    • sobre las condiciones en
        
    • sobre situaciones
        
    • situaciones de
        
    • sobre las situaciones
        
    • acerca de las condiciones
        
    No se ha facilitado ningún dato en los informes sobre la situación de las mujeres de minorías étnicas respecto de la salud. UN ولا يعطي التقريران أي معلومات عن أوضاع إناث الأقليات العرقية في مجال الصحة.
    :: Informase anualmente al Parlamento sobre la situación de la igualdad de género en la sociedad; UN :: تقديم تقرير إلى البرلمان سنويا عن أوضاع المساواة بين الجنسين؛
    Belarús tiene una práctica establecida de preparación y publicación de informes nacionales anuales sobre la situación de los niños. UN وقد درجت بيلاروس على إعداد ونشر تقارير وطنية سنوية عن أوضاع الأطفال.
    No se facilita información sobre la cuestión del castigo corporal al que fue condenado el Sr. Matthews, ni sobre las condiciones de detención a las que está sometido. UN ولم تقدم معلومات عن موضوع العقوبة الجسدية الصادرة بحق السيد ماثيوس ولا عن أوضاع الاحتجاز التي تعرض لها.
    Estos sistemas ya facilitan más información sobre las condiciones de las tierras de lo que era posible antes. UN وتوفر هذه النظم منذ حين المزيد من المعلومات عن أوضاع الأراضي عما كان ممكناً من قبل.
    Además, la falta de una alternativa de vivienda y de apoyo financiero impide a muchas mujeres huir de situaciones violentas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحول عدم توفر المسكن البديل والدعم المالي دون ابتعاد المرأة عن أوضاع يسودها العنف.
    Además, trata de obtener información adicional sobre la situación de la mujer en el Estado Parte cuyo informe se está examinando. UN ويقوم المقرر القطري أيضا بطلب معلومات إضافية عن أوضاع المرأة في الدولة الطرف.
    Asimismo, agradecería información sobre la situación de la mujer en las dependencias territoriales de ultramar que gozan de autonomía parcial. UN وطلبت بدورها معلومات عن أوضاع المرأة في الوحدات الإقليمية شبه المستقلة فيما وراء البحار.
    Se está haciendo un estudio adicional sobre la situación de las personas con diversas discapacidades, incluido el autismo, y se sigue trabajando en la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes en los que el Sudán es parte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على تنفيذ دراسة عن أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقات المختلفة، بما فيها التوحد وجار العمل من أجل تنفيذ الصكوك الدولية في هذا المجال التي يكون السودان طرفاً فيها.
    Celebró cuatro períodos extraordinarios de sesiones sobre la situación de los derechos humanos en Libia y en la República Árabe Siria. UN وعقد أربع دورات استثنائية عن أوضاع حقوق الإنسان في كل من الجمهورية العربية السورية وليبيا.
    También lamenta la falta de información sobre la situación de los derechos humanos en la práctica, así como la ausencia de hechos y datos sobre la aplicación del Pacto. UN كما تعرب عن أسفها لنقص المعلومات عن أوضاع حقوق الإنسان في الواقع العملي، فضلاً عن عدم توافر وقائع وبيانات عن تنفيذ العهد.
    El observador de China hizo comentarios en relación con el documento del Sr. Hadden y presentó información sobre la situación de las minorías y las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos de sus miembros en su país. UN وعلّق المراقب عن الصين على ورقة السيد هادن وقدّم معلومات عن أوضاع الأقليات والتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في البلد.
    La organización comunicó también que se había lanzado una campaña de concienciación sobre la situación de los derechos humanos de los extranjeros en Eslovenia, como resultado de la presentación al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial de un informe paralelo sobre la situación en el país. UN كما أفادت المنظمة أنه قد شرع في حملة للتوعية بحالة حقوق الإنسان لغير المواطنين في سلوفينيا نتيجة لتقديم تقرير مواز عن أوضاع البلد إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Sírvanse informar en detalle sobre las condiciones de detención en estos establecimientos, incluso el acceso a los servicios médicos y a la educación. UN يرجى تقديم تفاصيل عن أوضاع الاحتجاز بهذه السجون، بما في ذلك عن الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم.
    Se deberá proporcionar información sobre las condiciones de seguridad y de vivienda y el plazo en el que recibirán la indemnización prometida. UN وهذا ينبغي أن يشمل معلومات عن أوضاع الأمن، ومعايير الإسكان وفترة انتظار الحصول على التعويضات التي وُعدوا بها.
    No es necesario reiterar las horribles estadísticas sobre las condiciones de los pobres: altas tasas de mortalidad, desnutrición, inadecuadas instalaciones sanitarias, ignorancia y vivienda deficiente. UN وليس من الضروري إعـــادة سرد اﻹحصاءات المروعة عن أوضاع الفقر. كارتفــاع معدلات الوفيات وسوء التغذية وعدم كفاية المرافق الصحيــة والجهل واﻹسكان الرديء.
    Quisiera subrayar a ese respecto que las medidas de los gobiernos que prohíben determinadas publicaciones, disuelven organizaciones y sindicatos independientes, rescinden o niegan las licencias de medios de comunicación independientes son también con frecuencia indicaciones seguras de situaciones en las que la protección de los derechos humanos se debilitará en el futuro. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد هنا أن التدابير التي تتخذها الحكومات لحظر بعض المطبوعات وحل منظمات واتحادات مستقلة وإلغاء أو رفض منح تراخيص لوسائل اﻹعلام المستقلة هي كثيراً ما تكون أيضاً مؤشرات جيدة تنبئ عن أوضاع سوف تضعف فيها حماية جميع حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    I. Panorama general de la situación de las personas de edad en el Líbano UN أولا: لمحة عامة عن أوضاع المسنّين والمسنّات في لبنان
    Lo que al Comité le interesa es que los funcionarios competentes comparezcan ante este órgano para presentar información sobre la situación en materia de derechos humanos. UN وأكد أن اللجنة تريد أن يمثل أمامها مسؤولون مختصون للإبلاغ عن أوضاع حقوق الإنسان.
    En quinto lugar, en respuesta a las preguntas formuladas por los Estados Unidos de América, el Sudán y la Federación de Rusia sobre las condiciones en las cárceles, el Reino Unido declaró que consideraba que era una cuestión importante, como lo era la lucha contra la delincuencia. UN خامساً، ورداً على أسئلة من الولايات المتحدة الأمريكية والسودان والاتحاد الروسي عن أوضاع السجون، ذكرت المملكة المتحدة أنها تعتبر هذه المسألة هامة، شأنها في ذلك شأن مكافحة الجريمة.
    Para mayor información sobre situaciones de mayor riesgo, véase el párrafo 1 de la parte I de la sección IV de las directrices técnicas generales. UN 84 - لمزيد من المعلومات عن أوضاع ارتفاع المخاطر، أنظر الجزء الفرعي رابعاً طاء - 1 من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    Uno de los principales desafíos es cómo mantener la institución del asilo a pesar de que siguen sin hallarse soluciones a los conflictos que generan situaciones de refugiados e impiden la repatriación. UN وكان أحد أكبر التحديات كيفية الإبقاء على ممارسة اللجوء الراسخة في مواجهة استمرار انعدام الحلول لمعالجة النزاعات التي تتمخض عن أوضاع اللجوء وتعوق عمليات العودة إلى الوطن.
    Para información sobre las situaciones de menor riesgo, véase el párrafo 2 de la parte I de la sección IV de las directrices técnicas generales. UN 103- للحصول على معلومات عن أوضاع المخاطر المنخفضة، انظر الفرع رابعاً - طاء - 2 من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    Se hace referencia a las conclusiones de varios informes preparados por organizaciones no gubernamentales acerca de las condiciones de reclusión en la prisión del distrito de St. Catherine. UN ويشار إلى استنتاجات تقارير عدة أصدرتها منظمات غير حكومية عن أوضاع الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more