El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos de los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترافق هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة الناجمة عن إساءة معاملة الأطفال. |
Según el autor, mientras el Comité examinaba el caso, solicitó información a diversas autoridades nacionales acerca de las iniciativas que podía tomar para que los responsables de los malos tratos infligidos a su hijo fueran castigados. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فقد سأل، خلال نظر اللجنة في قضيته، مختلف السلطات الوطنية عن الخطوات التي عليه اتخاذها لينال المسؤولون عن إساءة معاملة ابنه عقابهم. |
Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Tolipkhudzhaev. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كافٍ وإقامة دعوى جنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة السيد توليبخوجايف. |
Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Tolipkhudzhaev. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل دفع تعويض مناسب ومباشَرة إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد توليبخوجايف. |
234. En 2008 se llevó a cabo un estudio sobre el maltrato infantil en Aruba. | UN | 234 - في عام 2008، أجريت دراسة عن إساءة معاملة الأطفال في أروبا. |
Se informó sobre casos de malos tratos a personas con discapacidad en casi todas las actividades laborales, incluido el trabajo doméstico. | UN | وقد أُبلِغ عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أماكن العمل تقريباً، بما في ذلك العمل المنزلي. |
En Pec los verificadores de los derechos humanos recibieron varios informes no confirmados de malos tratos de los detenidos de la prisión de Dubrava cerca de Istok, al nordeste de Pec. | UN | وتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان في بيك عددا من التقارير غير المؤكدة عن إساءة معاملة السجناء في سجن دوبرافا بالقرب من إستوك إلى الشمال الشرقي من بيك. |
Una reparación efectiva, que incluya una indemnización adecuada y la incoación de una acción penal para determinar la responsabilidad por los malos tratos infligidos al autor, en cumplimiento de las disposiciones del artículo 7 del Pacto. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل دفع تعويض مناسب والشروع في إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 7 من العهد. |
a) La falta de datos nacionales sobre la incidencia de los malos tratos y el abandono de niños; | UN | (أ) عدم توفر بيانات وطنية عن إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم؛ |
La Red se ha asociado con HelpAge International y varias instituciones académicas en un proyecto mundial de investigación dirigido y financiado por la OMS, que tiene como objetivo elaborar un mecanismo fiable de detección de los malos tratos a ancianos y estrategias para su prevención. | UN | وقد شاركت الشبكة الدولية المذكورة مع المنظمة الدولية لمساعدة المسنين ومع مؤسسات أكاديمية عديدة في مشروع بحثي عالمي قادته ومولته منظمة الصحة العالمية، ويهدف إلى تطوير أداة موثوقة لاستعراض شامل للمشكلة من أجل الكشف عن إساءة معاملة المسنين ووضع الاستراتيجيات لمنعها. |
g) Investigar y exigir responsabilidades a los autores de los malos tratos, la detención arbitraria y el encarcelamiento de defensores de los derechos humanos y miembros de la oposición política; | UN | (ز) أن تجري تحقيقا مع المسؤولين عن إساءة معاملة المدافعين عن حقوق الإنسان وأفراد المعارضة السياسية واعتقالهم وزجهم في السجون بصورة تعسفية، وأن تحاسبهم على ذلك؛ |
Una reparación efectiva, que incluya el pago de una indemnización adecuada, la iniciación y el desarrollo de actuaciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Usaev y la consideración de la inmediata puesta en libertad del autor. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد أوساييف والنظر في الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ. |
Una reparación efectiva que incluya una indemnización apropiada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Gapirjanov. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد غبريانوف. |
Un recurso efectivo, incluido el pago de una indemnización adecuada, la iniciación y sustanciación de un proceso penal para establecer la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el hijo de la autora, y un nuevo juicio de éste, con las garantías consagradas en el Pacto, o su inmediata puesta en libertad. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحب البلاغ وإعادة المحاكمة مع تأمين الضمانات المنصوص عليها في العهد أو إطلاق سراح ابن صاحب البلاغ. |
Al mismo tiempo, el comité adoptó la decisión de pedir al Secretario General que le presentara, en su segundo período de sesiones de 2002, un informe sobre el maltrato de las personas de edad, sobre la base de los estudios, la información y documentación disponibles. | UN | وفي ذلك الوقت، اتخذت اللجنة قرارا تطلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الثانية في عام 2002، تقريرا عن إساءة معاملة كبار السن، بناء على الدراسات والمعلومات والوثائق الموجودة. |
En cuanto a los niños y las familias, el Departamento se benefició del proyecto británico " Safeguarding Children in the Overseas Territories " (Protección de los niños en los territorios de ultramar), que le permitió desarrollar la presentación de informes sobre el maltrato de niños para su uso por profesionales. | UN | 28 - وفيما يخص الأطفال والأسر، استفادت الإدارة من مشروع بريطاني يتعلق بحماية الأطفال في أقاليم ما وراء البحار، الأمر الذي أتاح وضع استمارة للإبلاغ عن إساءة معاملة الأطفال لكي يستخدمها الاختصاصيون. |
Además, al Comité le preocupan los informes de malos tratos a menores que se encuentran privados de libertad en centros no oficiales de detención y de que se han llevado a cabo interrogatorios sin la presencia de un abogado o de un adulto o tutor legal. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة الأطفال أثناء احتجازهم في أماكن احتجاز غير رسمية وعن إجراء الاستجوابات دون مساعدة قانونية أو حضور شخص بالغ أو وصي قانوني. |
Se sigue recibiendo informes de malos tratos de detenidos y de procedimientos judiciales incorrectos. | UN | ولا تزال ترد تقارير عن إساءة معاملة المحتجزين وعدم احترام الإجراءات القضائية بشكل كافٍ. |
18. El Comité se muestra preocupado por los casos de uso excesivo de la fuerza por parte de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, así como por los malos tratos infligidos a los detenidos. | UN | ٩١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بتنفيذ القوانين فضلا عن إساءة معاملة المحتجزين. |
No se denunciaron casos de abuso de niños en los centros de detención de las fuerzas militares internacionales. | UN | ولم ترد تقارير عن إساءة معاملة الأطفال الذي تحتجزهم القوات العسكرية الدولية. |
Tomaron nota de las denuncias de maltrato policial de los sospechosos detenidos y condenaron el uso de niños en las peores formas de trabajo. | UN | وأشارت إلى تقارير عن إساءة معاملة الشرطة للمشتبه فيهم المحتجزين، وشجبت إشراك الأطفال في أسوأ أشكال العمل. |
Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada y la iniciación de acciones penales para determinar con arreglo al artículo 7 del Pacto la responsabilidad por el maltrato sufrido por el autor. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كاف والشروع في إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 7 من العهد. |
Se la ha señalado como responsable de abusos contra los refugiados en la zona de Goma. | UN | وقيل إنها مسؤولة عن إساءة معاملة اللاجئين في منطقة غوما. |
Sin embargo, eran pioneras en la prestación de información sobre el VIH y el SIDA y participaban muy activamente en las actividades de información sobre malos tratos a niños, y en las que tenían por objeto impedirlos. | UN | ومع ذلك فإنهن يؤدين دورا رائدا في تقديم معلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز كما أنهن ناشطات للغاية في تقديم معلومات عن إساءة معاملة اﻷطفال والحيلولة دون ذلك. |
La Autoridad Penitenciaria Independiente, cuya creación está prevista en un proyecto de ley en curso de discusión, debería tener facultades y recursos para examinar las denuncias de abusos formuladas por los reclusos. | UN | وينبغي لهيئة السجون المستقلة، التي يرتقب إنشاؤها بموجب مشروع قانون قيد الوضع حالياً، أن تخوَّل بالسلطة اللازمة وتوفر لها الموارد الكافية لمعالجة شكاوى عن إساءة معاملة السجناء. |
Asimismo, proporciona información detallada sobre los malos tratos de que fue víctima su hijo y alega que las numerosas quejas formuladas en este sentido fueron ignoradas por los tribunales. | UN | ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن إساءة معاملة نجله، ويدعي أن المحاكم تجاهلت عدة شكاوى قُدمت بهذا الخصوص. |