Invitó a los países menos adelantados Partes que todavía no habían presentado información sobre sus necesidades en materia de desarrollo institucional a que lo hicieran. | UN | ودعت الأطراف المنتمية إلى أقل البلدان نموا التي لم تقدم بعد معلومات عن احتياجاتها من التطوير المؤسسي إلى أن تفعل ذلك. |
Contiene un resumen de las respuestas de los Estados sobre sus necesidades de asistencia técnica para aplicar determinados artículos de la Convención. | UN | وهو يتضمن ملخصا للردود الواردة من الدول عن احتياجاتها من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية. |
La UNCTAD presta asistencia a esos países para mejorar las condiciones del transporte en tránsito y preparar estudios sobre sus necesidades y problemas especiales. | UN | وأضاف أن اﻷونكتاد يساعد تلك البلدان في تحسين أوضاع النقل العابر فيها وفي إعداد دراسات عن احتياجاتها ومشاكلها الخاصة. |
Francia no tiene excedentes de material fisionable por encima de sus necesidades de defensa. | UN | ليس لدى فرنسا مواد انشطارية فائضة عن احتياجاتها الدفاعية. |
Francia no tiene excedentes de material fisionable por encima de sus necesidades de defensa. | UN | ليس لدى فرنسا مواد انشطارية فائضة عن احتياجاتها الدفاعية. |
4. Alienta a las Partes que no figuran en el anexo I de la Convención a que suministren información pormenorizada en sus comunicaciones nacionales sobre las necesidades y preocupaciones específicas derivadas de los efectos negativos del cambio climático; | UN | 4- يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
Con el fin de que el sector tomara conciencia de los problemas relacionados con el papel de los sexos, se hizo una encuesta sobre las modalidades de empleo de la mujer en la industria, así como sobre sus necesidades en materia de capacitación. | UN | وبهدف خلق وعي بقضية المرأة في القطاع، أجريت دراسة استقصائية عن أنماط توظيف المرأة في الصناعة فضلا عن احتياجاتها التدريبية. |
Las Partes, a la vez que informaron sobre sus necesidades y preocupaciones especiales vinculadas al cambio climático, informaron de sus evaluaciones de la vulnerabilidad y adaptación. | UN | وقدمت الأطراف، إلى جانب الإبلاغ عن احتياجاتها واهتماماتها الخاصة المتصلة بتغير المناخ، معلومات عن تقييم شدة تأثرها وتكيفها. |
38. La mayoría de las Partes informó sobre sus necesidades de integrar las consideraciones relativas al cambio climático en los planes de desarrollo sostenible. | UN | 38- أبلغت معظم الأطراف عن احتياجاتها لإدماج اعتبارات تغير المناخ في خططها للتنمية المستدامة. |
Casi todas las Partes no incluidas en el anexo I que presentaron una comunicación nacional inicial informaron sobre sus necesidades y preocupaciones en relación con la evaluación de las repercusiones del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación, tres aspectos que, según señalan, consideran decisivos para un desarrollo sostenible. | UN | فجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولية، تقريباً، قدمت معلومات عن احتياجاتها وأوجه القلق التي تساورها فيما يتعلق بتقييم آثار تغير المناخ، وشدة التأثر والتكيف. وهي تعتبر آثار تغير المناخ، وسرعة التأثر والتكيف، قضايا حيوية تهمّ التنمية المستدامة. |
En el marco se pide a los países en desarrollo que sigan proporcionando información sobre sus necesidades y prioridades concretas, al tiempo que promueven la cooperación entre ellos y la participación de las partes interesadas. | UN | ويدعو الإطار البلدان النامية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن احتياجاتها وأولوياتها الخاصة، ويشجع في الآن ذاته التعاون فيما بين هذه البلدان ومشاركة أصحاب المصلحة. |
51. Algunas Partes informaron sobre sus necesidades tecnológicas relativas a la adaptación y la mitigación. | UN | 51- وأبلغ بعض الأطراف عن احتياجاتها التكنولوجية ذات الصلة بالتكيف مع تغير المناخ والحد من آثاره. |
En el marco se pide a los países en desarrollo que sigan proporcionando información sobre sus necesidades y prioridades concretas, al tiempo que promueven la cooperación entre ellos y la participación de las partes interesadas. | UN | ويدعو الإطار البلدان النامية إلى مواصلة تقديم المعلومات عن احتياجاتها وأولوياتها الخاصة، ويشجع في الآن ذاته التعاون فيما بين هذه البلدان ومشاركة أصحاب المصلحة. |
Dada la importancia de la amplia cuestión de la disponibilidad de halones, se instó a todas las Partes a que presentaran información sobre sus necesidades de este producto al Grupo de Evaluación para que éste pudiera seguir trabajando sobre este tema. | UN | وبالنظر إلى الأهمية التي تولى لمسألة توافر الهالون العريضة، فقد حُثَّت جميع الأطراف على تقديم معلومات عن احتياجاتها من الهالون للفريق ليتمكّن من إنجاز مزيد من العمل في هذا الموضوع. |
A ese objeto, la Asociación acordó que seguiría estructurando su plan de trabajo no solo para determinar los compromisos que podría asumir y cumplir, sino también para informar sobre sus necesidades de financiación derivadas de esas actividades. | UN | 65 - وتحقيقا لهذه الغاية، وافقت الشراكة على مواصلة تنظيم خطة عملها، ليس فقط لكي تبين ما يمكنها الالتزام به وإنجازه، ولكن لتبلغ أيضا عن احتياجاتها المالية من أجل القيام بهذه الأنشطة. |
78. Serbia facilitó información sobre sus necesidades de asistencia técnica. | UN | 78- وقدَّمت صربيا معلومات عن احتياجاتها من المساعدات التقنية. |
Esto permitiría que la Administración tuviera una visión más clara de sus necesidades generales de mantenimiento. | UN | ومن المفترض أن يزود ذلك الإدارة بصورة أوضح عن احتياجاتها الشاملة من أعمال الصيانة. |
La secretaría provisional debe proporcionar, con la mayor rapidez posible, estimaciones de sus necesidades durante el período de transición para que, con conocimiento de causa, se puedan determinar los recursos que se deben asignar para dicho período. | UN | وإنه يتعين على اﻷمانة المؤقتة أن تقدم بالسرعة الممكنة تقديرات عن احتياجاتها في الفترة الانتقالية كي يمكن تحديد الموارد التي يتعين رصدها لهذه الفترة مع معرفة اﻷسباب. |
Por universalidad se entiende que están formados por un conjunto de medidas que se aplican a los países en desarrollo en general, con independencia de sus necesidades, su nivel de desarrollo e industrialización y sus características estructurales concretas. | UN | وتعني العالمية أن هذه البرامج تتضمن مجموعة من التدابير التي تطبق على جميع البلدان النامية، بصرف النظر عن احتياجاتها ومستوى تنميتها وتصنيعها وسماتها الهيكلية المحددة. |
9. Alienta a las Partes que no figuran en el anexo I de la Convención a que suministren información pormenorizada en sus comunicaciones nacionales sobre las necesidades y preocupaciones específicas derivadas de la aplicación de las medidas de respuesta; | UN | 9- يشجع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة؛ |
Dos Estados han notificado sus requisitos para emitir documentos nacionales de identidad, y otros dos han propuesto legislación sobre esta cuestión. | UN | وأبلغت أربع دول عن احتياجاتها الوطنية لإصدار وثائق الهوية الوطنية، واقترحت دولتان أخريان تشريعات متصلة ببطاقات الهوية الوطنية. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que evaluara la medida en que las instalaciones de servicios de conferencias superaban sus necesidades y considerara la posibilidad de elaborar una estrategia para aprovechar el exceso de capacidad. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقيم مدى زيادة مرافق خدمات المؤتمرات عن احتياجاتها وتنظر في وضع استراتيجية لاستخدام طاقتها الزائدة. |
Se invita a los países en desarrollo sin litoral a que desempeñen un papel más activo en las negociaciones y a que se aseguren de que sus necesidades concretas se reflejen, con el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | والبلدان النامية غير الساحلية مدعوة للقيام بدور أكثر نشاطا في هذه المفاوضات وأن تكفل التعبير عن احتياجاتها المحددة، بدعم ومساعدة من الشركاء في التنمية. |
En consecuencia, los fondos que toman parte en la cuenta mancomunada en euros están expuestos a riesgos cambiarios en la medida en que su proporción de inversión supere sus necesidades operacionales en euros. | UN | وبناء على ذلك، تتعرض الصناديق المشاركة في صندوق اليورو لمخاطر العملات بقدر زيادة حصتها من الاستثمارات عن احتياجاتها التشغيلية إلى اليورو. |
1. Tomar nota de que la Jamahiriya Árabe Libia ha comunicado datos anuales para las sustancias controladas del grupo II del anexo B (halones) correspondientes a 2003 que superan sus cifras de referencia para esas sustancias. | UN | 1 - أن يشير إلى أن الجماهيرية العربية الليبية قد أبلغت البيانات السنوية عن المواد الخاضعة للرقابة في المرفق ألف المجموعة الثانية (الهالونات) لعام 2003، وهي تزيد عن احتياجاتها من هذه المواد. |