A juicio del Grupo, las pérdidas presuntas resultaron de hechos totalmente independientes y, en consecuencia, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | ويتبين للفريق أن الخسائر التي زعم تكبدها قد نشأت عن أحداث مستقلة تماما وأنها تخرج من ثم عن اختصاص اللجنة. |
Por lo tanto, el Grupo considera que la reclamación por pérdidas contractuales queda fuera de la competencia de la Comisión y no es indemnizable. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بخسائر العقود خارجة عن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض. |
Si el asunto en cuestión no es de la competencia del Ministerio, el Departamento notificará a la parte que haya presentado la denuncia o comunicación acerca de los procedimientos que se deberán seguir para resolver la cuestión. | UN | وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة. |
Tampoco brinda información sobre la competencia del investigador, de quien sólo se dice en la carta que era " su abogado " . | UN | كما أنه لا يقدم معلومات عن اختصاص المحقق الذي لا يشار إليه في الرسالة إلا بكلمة " المحامي " . |
Se pide al Estado Parte que, en su próximo informe, facilite informaciones detalladas sobre la jurisdicción, composición y actividades de los Tribunales Revolucionarios de Seguridad y sobre la organización de la profesión jurídica. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن اختصاص محاكم اﻷمن الثوري وتكوينها وأنشطتها، وكذلك عن تنظيم المهنة القانونية. |
El Sr. Flinterman desea recabar más información sobre el mandato y las funciones de los centros de coordinación de las cuestiones relativas al género de los diferentes ministerios. | UN | 4 - السيد فلنترمان: طلب معلومات إضافية عن اختصاص جهات تنسيق الشؤون الجنسانية ومهامها في الوزارات المختلفة. |
No obstante, se precisarían otros expertos que proporcionasen conocimientos técnicos complementarios en esferas funcionales fuera de la competencia de los agentes de policía uniformados. | UN | غير أن الأمر سيتطلب خبرات إضافية لتوفير القدرات التقنية التكميلية في المجالات العملية الخارجة عن اختصاص ضباط الشرطة. |
También asesora a los denunciantes sobre los procedimientos que deben seguirse para resolver casos que quedan fuera de la competencia del Ministerio. | UN | وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة. |
Si la cuestión sometida a examen no es de la competencia del Ministerio, el Departamento informará al autor de la denuncia o de la reclamación del procedimiento idóneo para obtener satisfacción. | UN | وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة. |
Su delegación comparte la opinión de que, al principio, el tribunal debe ser un mecanismo flexible; este enfoque permitiría superar las dificultades políticas que plantea la soberanía de los Estados y las dificultades jurídicas dimanantes de la competencia de los Estados. | UN | وقال إن وفده يؤيد الرأي القائل إنه ينبغي أن تكون المحكمة في البدء آلية مرنة، فهذا النهج سيمكن من التغلب على الصعوبات السياسية الناشئة عن سيادة الدول والصعوبات القانونية المنبثقة عن اختصاص الدول. |
19. La competencia del Tribunal difiere de la competencia de los tribunales de Nuremberg y Tokio en dos aspectos fundamentales. | UN | ١٩ - يختلف اختصاص المحكمة عن اختصاص محكمتي نورنبرغ وطوكيو من ناحيتين أساسيتين. |
Está previsto el recurso de apelación a la Corte Suprema de Pitcairn, que el Gobernador está facultado a constituir y que tiene jurisdicción en asuntos que no son de la competencia del tribunal de la isla. | UN | وينص القانون على حق الاستئناف الى المحكمة العليا لبيتكيرن، التي يملك الحاكم سلطة تشكيلها ولها الولاية في الحالات الخارجة عن اختصاص محكمة الجزيرة. |
63. Refiriéndose al título III, " de la competencia de la Corte " , dice que con razón se considera la parte esencial del proyecto de estatuto. | UN | ٦٣ - واستأنف قائلا إن الباب ٣ عن " اختصاص المحكمة " يوصف بحق بأنه رئيسي بالنسبة لمشروع النظام اﻷساسي. |
Todos los casos que están fuera de la competencia de la policía ordinaria deben transferirse sin demora a la policía judicial, y la decisión de mantener a una persona bajo custodia policial ya no compete a los funcionarios de policía de graduación inferior a un determinado rango. | UN | وأي حالة تخرج عن اختصاص الشرطة العادية يجب تحويلها إلى الضابطة العدلية دون تأخير، ولم يعد قرار احتجاز شخص لدى الشرطة في أيدي رجال الشرطة إلا إذا كانوا من رتبة معينة. |
3. Todas las solicitudes de esa índole deberán ir acompañadas de información sobre la competencia y pertinencia de la organización para la labor del Comité Preparatorio, en que se indiquen las esferas particulares de los preparativos a que correspondan esa competencia y pertinencia. | UN | ٣ - تكون هذه الطلبات جميعها مقترنة بمعلومات عن اختصاص المنظمة وصلتها بعمل اللجنة التحضيرية، موضحة المجالات المحددة لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر التي لها علاقة بذلك الاختصاص والصلة. |
Se pide al Estado Parte que, en su próximo informe, facilite informaciones detalladas sobre la jurisdicción, composición y actividades de los Tribunales Revolucionarios de Seguridad y sobre la organización de la profesión jurídica. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن اختصاص محاكم الأمن الثوري وتكوينها وأنشطتها، وكذلك عن تنظيم المهنة القانونية. |
b) Facilite información, en su próximo informe, sobre el mandato, las funciones y los recursos asignados a los defensores; y | UN | (ب) إدراج معلومات، في تقريرها القادم، عن اختصاص أمناء المظالم ووظائفهم والموارد المخصصة لهم؛ |
Los miembros del Comité manifestaron igualmente el deseo de recibir información complementaria sobre las competencias y atribuciones de las comunidades autónomas en relación con el Gobierno central. | UN | كذلك أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في تلقي معلومات إضافية عن اختصاص وسلطات المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي بالقياس إلى الحكومة المركزية. |
3. Se debe adjuntar a todas las solicitudes información sobre la idoneidad y la pertinencia de la organización con respecto a la labor del Comité Preparatorio, e indicar a qué esferas particulares de los preparativos de la Conferencia corresponden y deben incluir, entre otras cosas, la siguiente información: | UN | ٣ - لابد وأن يرفق بكل هذه الطلبات معلومات عن اختصاص المنظمة وصلتها بعمل اللجنة التحضيرية، بما يوضح المجالات المحددة من تحضيرات المؤتمر التي ينطبق عليها هذا الاختصاص وهذه الصلة، وينبغي أن تشمل، ضمن جملة أمور، المعلومات التالية: |
La gran mayoría fueron desestimadas por estar obviamente al margen de la jurisdicción de la Corte. | UN | وقد صُرف النظر عن غالبيتها العظمى لأنها تخرج بوضوح عن اختصاص المحكمة. |
4.3. El Estado Parte alega que el Comité no está facultado para conocer las imputaciones relativas a la decisión de la Comisión y no son admisibles con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات التي تشير إلى قرار المفوضية هي ادعاءات تخرج عن اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El resto de la reclamación de dicha empresa por cuentas pendientes de cobro relativas a repuestos está fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | أما ما تبقى من مطالبة الشركة بالتعويض عن حسابات مستحقة عن قطع غيار، فهو خارج عن اختصاص اللجنة. |
b) Todas esas solicitudes deberían ir acompañadas de información sobre la esfera de competencia de la organización y sobre su pertinencia para la labor del comité preparatorio, incluidos los aspectos específicos de los preparativos para la Asamblea Mundial a que correspondan esa competencia y esa pertinencia y los datos siguientes: | UN | (ب) ينبغي أن تكون جميع هذه الطلبات مشفوعة بمعلومات عن اختصاص المنظمة ومدى وثاقة صلتها بأعمال اللجنة التحضيرية، مع ذكر المجالات المحددة من الأعمال التحضيرية للجمعية العالمية التي تندرج في نطاق ذلك الاختصاص وتلـك الصلـة، وأن تشمل، في جملة أمور، ما يلي: |