"عن اعتزامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su intención de
        
    • de su intención
        
    • la intención de
        
    • han manifestado su intención
        
    • en el que indicará su intención
        
    • se proponía
        
    • sobre su intención
        
    • ha manifestado su intención
        
    • han manifestado su propósito de
        
    • a su intención
        
    • manifestó su intención
        
    • expresaron su intención
        
    • ha indicado su intención
        
    • ha declarado su intención
        
    Además, numerosos países desarrollados han manifestado su intención de ayudar a los países en desarrollo a lograr el mismo objetivo. UN وبالاضافة الى ذلك، أعربت بلدان كثيرة متقدمة النمو عن اعتزامها مساعدة البلدان النامية في بلوغ نفس الهدف.
    Por último, varios gobiernos anunciaron nuevas contribuciones o su intención de anunciar promesas de contribuciones en el futuro cercano. UN وأخيراً، أعلنت حكومات عديدة عن تبرعات جديدة أو عن اعتزامها التعهد بتقديم تبرعات في القريب العاجل.
    Francia también expresó su intención de financiar algunos programas a través del Banco Mundial. UN وأعربت فرنسا أيضاً عن اعتزامها تمويل بعض البرامج من خلال البنك الدولي.
    Aplaude asimismo el anuncio de los Estados Unidos de su intención de iniciar el proceso de ratificación. UN وهي ترحّب بإعلان الولايات المتحدة عن اعتزامها الشروع في عملية التصديق.
    Las partes interesadas han anunciado que tienen la intención de seguir poniendo en libertad a los rehenes. UN وقد أعلنت اﻷطراف المعنية عن اعتزامها مواصلة اﻹفراج عن هؤلاء الرهائن.
    Algunos Estados que no son partes anunciaron su intención de hacerse partes en el Acuerdo en el futuro cercano. UN وأعلن عدد من الدول غير الأطراف عن اعتزامها أن تصبح من الدول الأطراف في القريب العاجل.
    El Japón expresó claramente su intención de acentuar la perspectiva de género en estas medidas y las aplica de manera constante. UN وأعربت اليابان بوضوح عن اعتزامها التشديد على منظور المساواة بين الجنسين في هذه التدابير، وما فتئت تنفذها باطراد.
    Sin embargo, la Potencia Administradora ha declarado su intención de guiarse por los deseos del pueblo de Tokelau. UN إلا أن الدولة القائمة بالادارة أفصحت عن اعتزامها الاسترشاد برغبات شعب توكيلاو.
    En la misma reunión, el Gobierno tayiko expresó su intención de iniciar un diálogo con las fuerzas de la oposición. UN وفي الاجتماع نفسه، أعربت الحكومة الطاجيكية عن اعتزامها إجراء حوار مع قوى المعارضة.
    El Comité Preparatorio se complace en señalar que, hasta la fecha del presente informe, se han creado 79 comités nacionales de Estados Miembros u observadores, en tanto que otros 30 países han manifestado su intención de crearlos. UN وقد سر اللجنة التحضيرية أن تلاحظ أنه، حتى تاريخ هذا التقرير، قامت ٧٩ دولة من الدول اﻷعضاء والدول المراقبة بانشاء لجان وطنية في حين أعربت ٢٩ دولة عن اعتزامها القيام بذلك.
    En el curso de las negociaciones, los países desarrollados expresaron claramente su intención de unirse a esa cooperación. UN وخلال المفاوضات، أعربت البلدان المتقدمة على نحو إيجابي عن اعتزامها الانضمام إلى هذا التعاون.
    Los países que habían indicado su intención de crear comités nacionales eran los siguientes: UN وفيما يلي البلدان التي أفصحت عن اعتزامها إنشاء لجان وطنية:
    Aplaude asimismo el anuncio de los Estados Unidos de su intención de iniciar el proceso de ratificación. UN وهي ترحّب بإعلان الولايات المتحدة عن اعتزامها الشروع في عملية التصديق.
    El Brasil, la Argentina y Chile han desistido de su intención de adquirir armas nucleares y, con la reciente firma del Tratado de Tlatelolco por Cuba, ha de ser posible concertar un instrumento jurídico que impida el surgimiento de armas nucleares en la región de América Latina. UN وقد تخلت البرازيل واﻷرجنتين وشيلي عن اعتزامها حيازة اﻷسلحة النووية، كما أن توقيع كوبا مؤخرا على معاهدة تلاتيلولكو سيسمح بإبرام صك قانوني للحيلولة دون ظهور أسلحة نووية في منطقة أمريكا اللاتينية.
    La Unión Europea toma nota con interés del anuncio formulado por Cuba acerca de su intención de entablar negociaciones con el Organismo sobre la posible adopción de algunas de las medidas dispuestas en el Modelo de Protocolo. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الاهتمام إعلان كوبا عن اعتزامها الدخول في مفاوضات مع الوكالة بشأن احتمال اعتماد بعض التدابير المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي.
    Otras expresaron la intención de ratificar el instrumento o adherirse a él en el curso del año 2000. UN وأعربت وفود أخرى عن اعتزامها التصديق على الصك أو الانضمام إليه خلال عام 2000.
    a) Excepto para los acuerdos de concesión negociados de conformidad con [el párrafo c) de la disposición modelo 17], hará publicar un anuncio en el que indicará su intención de entablar negociaciones con respecto a un acuerdo de concesión de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de las leyes pertinentes sobre procedimientos de contratación pública que rijan la publicación de avisos]; UN " (أ) فيما عدا عقود الامتيازات التي تتم بالتفاوض عملا بـ [الحكم النموذجي 17، الفقرة (ج)]، نشر إشعار عن اعتزامها بدء مفاوضات بشأن عقد امتياز، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام أي قوانين ذات صلة بإجراءات الاشتراء تنظم نشر الإشعارات]؛
    El Gobierno de Georgia indicó a la Comisión de Cuotas, en el período extraordinario de sesiones que ésta celebró en 1999, que se proponía presentar un calendario de pago. UN 9 - أعربت حكومة جورجيا للجنة الاشتراكات، في دورة اللجنة الاستثنائية في عام 1999، عن اعتزامها تقديم جدول لمدفوعاتها في المستقبل.
    El anuncio hecho por las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda en marzo de 2005 sobre su intención de renunciar a la violencia contra Rwanda e incorporarse al proceso de desarme, desmovilización y reintegración fue un acontecimiento importante. UN وفي آذار/مارس 2005 أعلنت القوى الديمقراطية لتحرير رواندا عن اعتزامها نبذ العنف تجاه رواندا والدخول في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مما اعتبر تطورا هاما.
    Israel ni siquiera ha manifestado su intención de adherirse al Tratado. UN كما أنها لم تُعلن حتى عن اعتزامها الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    ii) Aumento del número de países que han manifestado su propósito de aplicar la Clasificación Marco de las Naciones Unidas para la energía fósil y los recursos minerales en sus actividades de gestión de la energía fósil y los recursos de uranio UN ' 2` ازدياد عدد بلدان التي تعبر عن اعتزامها تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية في إداراتها لمواردها من الطاقة الأحفورية واليورانيوم
    iv) La recomendación unánime de la Comisión de Derecho del Pakistán al Gobierno actual de que renuncie a su intención de establecer cortes o tribunales especiales ajenos a la jerarquía judicial encargados de celebrar juicios rápidos para ciertos delitos penales, y que el Gobierno haya retrasado la promulgación de una ley de enmienda de la Constitución con el fin de crear esos tribunales; UN ' ٤ ' بتوصية لجنة القوانين في باكستان المتخذة بالاجماع بدعوة الحكومة الحالية إلى التخلي عن اعتزامها إنشاء محاكم أو أجهزة قضائية خاصة خارج التدرج القضائي بغية إجراء محاكمات سريعة لبعض الجرائم الجنائية، وإلى تأجيل مشروع القانون الخاص بتعديل الدستور بغرض إنشاء تلك المحاكم؛
    Italia también manifestó su intención de apoyar esa iniciativa para crear la red. UN كما أعربت إيطاليا عن اعتزامها دعم هذه المبادرة الرامية إلى إنشاء تلك الشبكة.
    Tres nuevos Estados Miembros contribuyeron al componente nacional y expresaron su intención de hacerlo en el futuro. UN وأسهمت ثلاث دول أعضاء جديدة في العنصر الوطني وأعربت عن اعتزامها القيام بذلك مستقبلا.
    Como se ha observado en el párrafo 21 supra, la Asamblea General ha indicado su intención de revisar los estatutos de los Tribunales teniendo en cuenta la experiencia adquirida. UN 45 - على نحو ما أشير إليه في الفقرة 21 أعلاه، فقد أعربت الجمعية العامة عن اعتزامها استعراض النظامين الأساسيين للمحكمتين في ضوء التجربة المكتسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more