"عن الأحكام القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las disposiciones jurídicas
        
    • sobre las disposiciones legales
        
    • de las disposiciones jurídicas
        
    • de las disposiciones legales
        
    • qué disposiciones jurídicas
        
    • sobre las normas legales
        
    • sobre disposiciones jurídicas
        
    Información sobre las disposiciones jurídicas o de otro tipo que rigen los sistemas paralelos de transferencia de fondos UN معلومات عن الأحكام القانونية أو غيرها التي تحكم النظم الموازية لنقل الأموال
    Facilítese información sobre las disposiciones jurídicas y las medidas concretas que el Estado parte ha adoptado o prevé adoptar para luchar contra la discriminación de las mujeres y el acoso sexual en el empleo. UN ويرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية القائمة والتدابير الملموسة التي تتخذها الدولة الطرف، أو التي تعتزم اتخاذها، لمكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمالة، والتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Proporciónese información detallada sobre las disposiciones jurídicas que rigen el derecho de la mujer a conservar su nacionalidad cuando contrae matrimonio con un extranjero. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir información sobre las disposiciones legales que permiten a Barbados cumplir estos requisitos particulares de la resolución. UN وسيكون محل تقدير اللجنة الحصول على موجز عن الأحكام القانونية التي تسمح لبربادوس بتلبية هذه المتطلبات الخاصة للقرار.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir un esbozo de las disposiciones jurídicas encaminadas a dicho objetivo y, en caso de que esas disposiciones no existieran, saber cuáles son las intenciones de la República de Corea al respecto. UN وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على لمحة إجمالية عن الأحكام القانونية التي تحقق هذا الهدف. وفي حالة عدم وجود مثل تلك الأحكام، فهي تود معرفة نوايا جمهورية كوريا في هذا الصدد.
    Se pide a la República de Cuba que, de ser posible, presente un resumen de las disposiciones legales y otras reglamentaciones administrativas pertinentes, así como las mejores prácticas seguidas en este ámbito. UN ويرجى من جمهورية كوبا أن تقدم، بقدر المستطاع، موجزا عن الأحكام القانونية وغيرها من الأنظمة الإدارية ذات الصلة، وكذلك التحسينات العملية المدخلة في هذا المجال.
    Además, el Comité desearía saber qué disposiciones jurídicas permiten la revisión de las decisiones tomadas por dicho organismo u órgano. UN وسيكون أيضا محل ترحيب اللجنة تلقي سرد عن الأحكام القانونية التي تتيح استعراض القرارات التي تتخذها تلك السلطة أو الوكالة.
    Suminístrese también información sobre las disposiciones jurídicas y la práctica en lo que respecta al derecho de la mujer a la herencia. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    Proporciónese información detallada sobre las disposiciones jurídicas que rigen el derecho de la mujer a conservar su nacionalidad cuando contrae matrimonio con un extranjero. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    Suminístrese también información sobre las disposiciones jurídicas y la práctica en lo que respecta al derecho de la mujer a la herencia. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    Suministren información sobre las disposiciones jurídicas vigentes relacionadas con la tipificación de la prostitución como delito. UN ويرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية السارية بشأن تجريم البغاء.
    En las comunicaciones figura información sobre las disposiciones jurídicas aplicadas por cada país para proteger a los migrantes, así como sobre los programas, campañas y políticas elaborados con ese fin. UN وتوفر الرسائل معلومات عن الأحكام القانونية المعمول بها في الدول لحماية المهاجرين، فضلا عن البرامج، والحملات، والسياسات الرامية لتحقيق هذا الغرض.
    En las comunicaciones figura información sobre las disposiciones jurídicas aplicadas por cada Estado para proteger a los migrantes, así como sobre los programas, campañas y políticas elaborados con ese fin. UN وتقدم الرسائل معلومات عن الأحكام القانونية التي أصدرتها الدول لحماية المهاجرين، وكذلك البرامج والحملات والسياسات التي ترمي إلى تحقيق هذا الأثر.
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir información sobre las disposiciones jurídicas que permiten que la República de Belarús cumpla cabalmente esos requisitos. UN وتكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أمكن موافاتها بمعلومات عن الأحكام القانونية التي تمكن جمهورية بيلاروس من التنفيذ التام لهذه المطالب.
    Sírvanse suministrar asimismo información sobre las disposiciones legales que se utilizan actualmente para prohibir y enjuiciar actos de tortura. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية التي يلجأ إليها حالياً لمنع أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    Agradecería información adicional sobre las disposiciones legales del Estado parte en lo que respecta a la adopción. UN وقال إنه يرحب بالمزيد من المعلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بالتبني في الدولة الطرف.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le facilitara más información sobre las disposiciones legales que regulan este aspecto de la resolución y que se describieran las disposiciones pertinentes por las que se establece el mecanismo de supervisión de las referidas organizaciones UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة إذا تلقت المزيد من المعلومات عن الأحكام القانونية المعمول بها لمعالجة هذا الجانب من القرار والإشارة إلى الأحكام ذات الصلة التي تفرض آلية الرصد على المنظمات المعنية.
    El Comité agradecería recibir información adicional acerca de las disposiciones jurídicas que ha establecido México para atender este aspecto de la resolución. UN وستكون اللجنة شاكرة إذا تلقت معلومات أخرى عن الأحكام القانونية المعمول بها في المكسيك لمعالجة هذا الجانب من جوانب القرار.
    Apartado c) - Facilítese al Comité una copia de las disposiciones jurídicas que permiten a los jefes de policía de los puestos fronterizos negar la entrada al Camerún de presuntos terroristas, incluso cuando posean visado de entrada. UN يرجى إطلاع اللجنة على مثال عن الأحكام القانونية التي تسمح لرؤساء الشرطة في المراكز الحدودية بمنع دخول المشتبه في انتمائهم للإرهابيين، حتى عند الاستظهار بتأشيرة دخول.
    Sírvanse informar sobre el estado y el contenido del proyecto de ley sobre la trata y la prohibición del trabajo forzoso, además de las disposiciones jurídicas que prohíben la prostitución, su aplicación y sus efectos en las prostitutas. UN يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي بلغها إعداد مشروع القانون المتعلق بحظر الاتجار بالبشر والسخرة ومضمونه، فضلا عن الأحكام القانونية التي تحظر البغاء، وتطبيقها وأثرها على النساء اللاتي يمارسن البغاء.
    " (1.8) El Comité agradecería que Colombia proporcionara una descripción de las disposiciones legales que tipifican como delito el uso del territorio colombiano para planificar, financiar, organizar o facilitar la comisión de actos de terrorismo en contra de otro Estado. " UN 1-8 تكون اللجنة ممتنة لو قدمت كولومبيا موجزا عن الأحكام القانونية التي تجرِّم استخدام الأراضي الكولومبية لتخطيط ارتكاب أعمال إرهابية ضد دولة أخرى وتمويلها وتنظيمها و/أو تيسير ارتكابها.
    Los miembros del Comité pidieron información sobre las normas legales que habían sido adoptadas desde 1986 con respecto a las condiciones de ingreso y de trabajo en el territorio español, y de manera general sobre la política actual del Gobierno español frente a la inmigración extranjera. UN وسأل أعضاء اللجنة عن اﻷحكام القانونية التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٦ بشأن شروط دخول اﻷراضي الاسبانية والعمل فيها، وبوجه عام بشأن السياسة الحالية التي تتبعها الحكومة الاسبانية بشأن هجرة اﻷجانب إلى البلد.
    Más que sobre disposiciones jurídicas que pueden no aplicarse, el Comité está interesado en recibir información sobre las prácticas reales en lo que respecta al artículo 5. UN واللجنة معنية بأن تسمع عن الممارسة الفعلية فيما يتعلق بالمادة 5 وليس عن الأحكام القانونية التي قد لا تنْفذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more