También tomó nota del aumento de la inmigración, de la creciente intolerancia y de las consecuencias de la crisis financiera mundial. | UN | وأحاطت الجزائر علماً بارتفاع معدل الهجرة وزيادة التعصب والآثار الناجمة عن الأزمة المالية العالمية. |
Sin embargo, las repercusiones económicas de la crisis financiera mundial incrementarán la presión ya considerable sobre el gasto público, lo que restringirá notablemente la capacidad de los gobiernos para aplicar estas disposiciones. | UN | ومع ذلك، يحتمل أن يسبب العبء المالي الناتج عن الأزمة المالية العالمية ضغطا إضافيا على الإنفاق الحكومي المتمدد بالفعل، الأمر الذي سيحد كثيرا من قدرة الحكومات على تنفيذ تلك الأحكام. |
65. El Sr. Komizo (Japón) dice que su delegación comprende plenamente las graves repercusiones de la crisis financiera mundial. | UN | 65- السيد كوميزو (اليابان): أعرب عن إدراك وفده التام للآثار الحادة الناجمة عن الأزمة المالية العالمية. |
La tasa de inflación anual seguirá siendo inferior al 10% en 2010; se espera una inflación de final de período impulsada por el aumento de los precios de los alimentos y el combustible, así como por la crisis financiera mundial. | UN | وسوف يظل معدل التضخم السنوي أقل من 10 في المائة في عام 2010. ويُتوقع أن يكون تضخم نهاية الفترة، بتأثير من ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة فضلا عن الأزمة المالية العالمية. |
El crecimiento ascendió al 4,2% en 2011 desde el 4,0% en 2010, lo que consolidó la recuperación del declive provocado por la crisis financiera mundial. | UN | وارتفع معدل النمو إلى 4.2 في المائة في عام 2011، مقارنة بمعدل عام 2010 البالغ 4 في المائة، فكان هذا بمثابة توطيد للانتعاش من حالة الركود التي نجمت عن الأزمة المالية العالمية. |
No obstante, las limitaciones cada vez mayores de la financiación humanitaria y para el desarrollo debido a la crisis financiera mundial plantean dificultades a corto y mediano plazo. | UN | بيد أن تزايد معوقات التمويل الإنساني والإنمائي الناجم عن الأزمة المالية العالمية يمثل تحديا في الأجلين القصير والمتوسط. |
Espero que ese trabajo importante, que continúa, conduzca a decisiones y medidas concretas para resolver los efectos negativos de la crisis financiera mundial. | UN | ويحدوني الأمل في أن يفضي هذا العمل المهم الجاري إلى اتخاذ قرارات وتدابير ملموسة للتصدي للآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية العالمية. |
Este logro debe ampliarse facilitando el ajuste sin problemas de los balances generales con el fin de aliviar el punto débil fundamental que se deriva de la crisis financiera mundial. | UN | وثمة حاجة إلى تمديد هذا الإنجاز بفضل تيسير سلس لتسويات الميزانيات الختامية من أجل التخفيف من الضعف الجوهري الناشئ عن الأزمة المالية العالمية. |
La desaceleración del impresionante aumento de los ingresos del Instituto a partir del período 2008-2010 se atribuye a la recesión prolongada de la actividad económica como consecuencia de la crisis financiera mundial. | UN | ويُعزى تباطؤ النمو المتميّز لإيرادات المعهد ابتداء من الفترة 2008-2010 إلى استمرار تدنّي النشاط الاقتصادي الناجم عن الأزمة المالية العالمية. |
68. La Sra. Orlowski (Directora, Secretaría de los Órganos Normativos) dice que la decisión del Gobierno de Nigeria de posponer su ofrecimiento de acoger la Conferencia General es perfectamente comprensible, en vista de los efectos de la crisis financiera mundial. | UN | 68- السيدة أورلوفسكي (مديرة أمانة أجهزة تقرير السياسات): قالت إن قرار حكومة نيجيريا تأجيل عرضها استضافة المؤتمر العام أمر مفهوم تماما، في ضوء الآثار الناجمة عن الأزمة المالية العالمية. |
En declaraciones realizadas en octubre de 2008 sobre la evolución de la crisis financiera mundial, el Primer Ministro señaló que el Gobierno del Territorio era consciente de las posibles repercusiones que podría tener, a largo plazo, en la economía del Territorio4. | UN | 17 - وأشار رئيس الوزراء في ملاحظات عن الأزمة المالية العالمية الحالية قدمها في تشرين الأول/أكتوبر 2008، إلى أنّ حكومة الإقليم مدركة للنتائج المحتملة للأزمة، التي قد تؤثر في اقتصاد الإقليم على المدى الطويل(4). |
Observando que el grueso de los atrasos, sobre todo los relacionados con los presupuestos de mantenimiento de la paz, corresponde a un pequeño número de países desarrollados, el orador señala que muchos Estados Miembros, en particular los países en desarrollo, se han esforzado en cumplir sus obligaciones financieras pese a los múltiples problemas financieros derivados de la crisis financiera mundial y los desastres naturales. | UN | 31 - وفي معرض الإشارة إلى أن عددا صغيرا من البلدان المتقدمة هي المسؤولة عن الجزء الأكبر من المتأخرات، وخاصة بالنسبة لميزانيات عمليات حفظ السلام، قال إن العديد من الدول الأعضاء - البلدان النامية على وجه الخصوص - أجهدت نفسها للوفاء بالتزاماتها المالية على الرغم من القيود المالية العديدة الناجمة عن الأزمة المالية العالمية والكوارث الطبيعية. |
La disminución prevista de aproximadamente 4,13 millones de dólares respecto del bienio 2008-2009 refleja principalmente la disminución prevista de los fondos generales de la UNODC y los desafíos actuales causados por la crisis financiera mundial. | UN | ويعكس أساسا النقص المتوقع البالغ زهاء 4.13 مليون دولار على مدى فترة السنتين 2008-2009 النقص المتوقع في تمويل الأغراض العامة للمكتب والتحديات الراهنة الناشئة عن الأزمة المالية العالمية. |
Entre las tendencias clave durante el bienio 2012-2013 cabe citar la adaptación a los cambios estructurales provocados por la crisis financiera mundial, y la frágil recuperación actual de las corrientes comerciales mundiales, la respuesta a las demandas de mayor sostenibilidad ambiental por parte de los mercados y el aumento de la transparencia de las barreras no arancelarias. | UN | وستشمل الاتجاهات الرئيسية في فترة السنتين 2012-2013 التكيف مع التغيرات الهيكلية التي نجمت عن الأزمة المالية العالمية والانتعاش الهش الحالي في التدفقات التجارية العالمية، والاستجابة لطلبات السوق المتعلقة بزيادة الاستدامة البيئية وزيادة شفافية التدابير غير الجمركية. |
Algunos donantes citaron la recesión económica general debida a la crisis financiera mundial como causa de un planteamiento más conservador en la asignación de recursos durante 2009. | UN | وأشارت بعض الجهات المانحة إلى أن التراجع الاقتصادي العام الناجم عن الأزمة المالية العالمية كان السبب في اتباع نهج أكثر تحفظا إزاء تقديم الموارد عام 2009. |
En julio de 2009, Tailandia acogió el sexto Foro sobre la reforma de la insolvencia en Asia, que brindó a funcionarios gubernamentales, encargados de la adopción de políticas y profesionales de Asia y otros países invitados un foro en que compartir experiencias y analizar los retos que se derivan de la crisis financiera global. | UN | وقد استضافت تايلند، في تموز/يوليه 2009، المنتدى السادس المعني بإصلاح الإعسار في القارة الآسيوية الذي أتاح فرصة للمسؤولين الحكوميين وصانعي السياسات والممارسين من آسيا والبلدان المدعوة الأخرى لتبادل الخبرات ومناقشة التحديات الناجمة عن الأزمة المالية العالمية. |
21. El Sr. Iddi (República Unida de Tanzanía) dice que, si bien los países en desarrollo como Tanzanía no tienen responsabilidad alguna por la crisis económica mundial, sobre ellos ha recaído el peso principal de sus consecuencias. | UN | 21 - السيد إيدي (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إنه رغم أن البلدان النامية كبلده غير مسؤولة على الإطلاق عن الأزمة المالية العالمية إلا أنها تحملت وطأة العواقب. |