"عن الأسف" - Translation from Arabic to Spanish

    • con pesar
        
    • lamenta
        
    • de pesar
        
    • lamentó
        
    • lamentablemente
        
    • su pesar
        
    • de lamentar
        
    • pesar por
        
    • deplora que
        
    • lamentaron la
        
    • es lamentable
        
    • se deploró
        
    Observa con pesar que los primeros años del siglo XXI se recordarán como un período caracterizado por la inobservancia total de los principios fundamentales de la democracia en varias regiones del mundo, incluidos los Balcanes. UN وأعربت عن الأسف لأن بداية القرن الحادي والعشرين ستذكر بأنها فترة اتسمت باحتقار صارخ للمبادئ الأساسية للديمقراطية، في أجزاء كثيرة من العالم، بما في ذلك منطقة البلقان.
    El orador observa con pesar que 9 de los 15 principales, contribuyentes, entre ellos varios miembros permanentes del Consejo de Seguridad, se atrasaron en el pago de sus cuotas para el mantenimiento de la paz en 2003. UN وأشار مع إعرابه عن الأسف إلى أن 9 من المساهمين الكبار الخمسة عشر ومن بينهم عدة أعضاء دائمين في مجلس الأمن عليهم متأخرات لحفظ السلام في عام 2003.
    También lamenta la ausencia de información y datos suficientes sobre la mujer con discapacidad. UN كما تعرب عن الأسف لعدم توفر بيانات ومعلومات كافية بشأن المرأة المعاقة.
    También lamenta la ausencia de información y datos suficientes sobre la mujer con discapacidad. UN كما تعرب عن الأسف لعدم توفر بيانات ومعلومات كافية بشأن المرأة المعاقة.
    Las manifestaciones de pesar o las disculpas podían, al implicar que había habido violación, cumplir la misma función. UN والاعراب عن الأسف أو الاعتذار يمكن أن يؤدي الوظيفة ذاتها حيث أنه يعني ان كان هناك انتهاك.
    Una delegación lamentó que hubiera habido demoras en su publicación en todos los idiomas oficiales. UN وأعرب أحد الوفود عن الأسف للتأخير في إصدار تلك التقارير بجميع اللغات الرسمية.
    lamentablemente, los recursos para la lucha contra la delincuencia no están distribuidos igualitariamente. UN وأعرب عن الأسف لأن موارد مكافحة الجريمة لا توزع بالتساوي.
    La Conferencia observa con pesar que, desde la aprobación de la resolución sobre el Oriente Medio y la decisión sobre la prórroga indefinida del Tratado hace 15 años, no se han realizado progresos respecto de la aplicación de la resolución. UN ويعرب المؤتمر عن الأسف لمرور خمسة عشر عاما على اعتماد القرار بشأن الشرق الأوسط ومقرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دون إحراز أي تقدم على صعيد تنفيذ القرار.
    La Conferencia observa con pesar que, desde la aprobación de la resolución sobre el Oriente Medio y la decisión sobre la prórroga indefinida del Tratado hace 15 años, no se han realizado progresos respecto de la aplicación de la resolución. UN ويعرب المؤتمر عن الأسف لمرور خمسة عشر عاما على اعتماد القرار بشأن الشرق الأوسط ومقرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دون إحراز أي تقدم على صعيد تنفيذ القرار.
    Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, y observando con pesar que, en el período de sesiones que celebró la Conferencia de Desarme en 2002, no se registró ningún progreso en las negociaciones sobre desarme, en particular sobre el desarme nuclear, UN وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2002،
    lamenta que se haya presentado poca información sobre la educación y los servicios sociales. UN وأعربت عن الأسف إزاء ضآلة حجم المعلومات المقدمة عن التعليم والخدمات الاجتماعية.
    Sin embargo, lamenta que no haya un plan nacional sobre la infancia que abarque todos los aspectos de la Convención. UN غير أنها تعرب عن الأسف إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة للأطفال تغطي جميع مجالات الاتفاقية.
    Por consiguiente, la delegación de la República Árabe Siria lamenta profundamente no poder apoyar un proyecto de convenio en el que no tiene confianza. UN ولذا، يعرب وفده عن الأسف العميق أنه لا يمكنه الانضمام إلى تأييد مشروع اتفاقية دون اقتناع به.
    1) La práctica ofrece algunos ejemplos de organizaciones internacionales que han dado satisfacción, generalmente en forma de presentación de disculpas o expresión de pesar. UN (1) تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل اعتذار أو تعبير عن الأسف.
    La jurisprudencia ofrece algunos ejemplos de satisfacción, por lo general en forma de presentación de disculpas o expresión de pesar. UN 49 - وتقدم الممارسة بعض أمثلة الترضية، تتخذ عموما شكل اعتذار أو تعبير عن الأسف.
    Aunque los ejemplos que figuran a continuación no se refieren expresamente a la existencia de una violación de una obligación dimanante del derecho internacional, por lo menos indican que una de las consecuencias jurídicas adecuadas en caso de violación de una obligación por parte de una organización internacional sería la petición de disculpas o la expresión de pesar. UN ورغم أن الأمثلة التالية لا تشير صراحة إلى وجود خرق التزام قائم بموجب القانون الدولي، فإنها تفيد ضمنا على الأقل أن اعتذار منظمة دولية أو إعرابها عن الأسف إنما هو إحدى النتائج القانونية لهذا الخرق.
    lamentó la tardía presentación de la documentación, que había impedido a su delegación participar plenamente en el debate. UN وأعرب عن الأسف إزاء تأخر الوثائق مما منع وفده من المشاركة مشاركة كلية في المناقشة.
    También se formularon declaraciones de agradecimiento a Eritrea por la presentación de su informe nacional, pero se lamentó que se hubiese presentado con mucho retraso. UN كما أُدلي ببيانات وجهت الشكر إلى إريتريا على تقديم تقريرها الوطني لكنها أعربت عن الأسف على تقديمه في وقت متأخر جداً.
    lamentablemente, la historia de la Organización en cuanto a la paridad entre los géneros es menos alentadora. UN وأعربت عن الأسف لأن سجل الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين ليس مشجعا بنفس القدر.
    La Declaración de Addis Abeba sobre la crisis financiera internacional ha expresado su pesar por la insuficiente representación de África en el G-20. UN وذكر أن إعلان أديس أبابا بشأن الأزمة المالية الدولية تم الإعراب فيه عن الأسف لنقص تمثيل أفريقيا في مجموعة العشرين.
    No obstante, es de lamentar que todos esos consejos han elegido a hombres como presidentes. UN إلا أنها أعربت عن الأسف لأن جميع هذه المجالس انتخبت رؤساء من الرجال.
    En vista de esto, la Comisión expresó su pesar por que no se hubiera seguido el procedimiento normal de financiación para la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola. UN وإزاء هذا، أعربت اللجنة عن اﻷسف لعدم اتباع الاجراء المعتاد بشأن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    Con todo, deplora que no haya podido alcanzarse un consenso. UN وإن وفده يعرب عن الأسف لأنه لم يكن في الإمكان الوصول إلى توافق في الآراء.
    Los miembros del Consejo lamentaron la muerte de civiles inocentes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الأسف للخسائر في الأرواح بين صفوف المدنيين الأبرياء.
    Además, es lamentable que se dejen de lado recomendaciones anteriores, so pretexto de que se está estudiando el régimen de remuneraciones. UN وأعرب عن الأسف لأن بعض التوصيات القديمة قد أهملت بحجة أن نظام الأجور كان لا يزال قيد الدراسة.
    se deploró que siguiera desconociéndose y no divulgándose el verdadero alcance de la violencia contra la mujer. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن المدى الحقيقي للعنف ضد المرأة هو محل تكتم فضلا عن أنه لا يبلغ عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more