Debería haber también reglas claras que establezcan la responsabilidad privada por los daños que las actividades económicas puedan causar al medio ambiente. | UN | وينبغي أيضا أن توجد قواعد واضحة تحدد المسؤولية الخاصة عن الأضرار التي تقع على البيئة من جراء الأنشطة الاقتصادية. |
Las Partes elaborarán en la Comisión Mixta acuerdos sobre la responsabilidad por los daños que pudieran ocasionarse como resultado de las actividades relacionadas con la aplicación del presente Memorando. | UN | يضع الطرفان في إطار اللجنة المشتركة اتفاقات بشأن المسؤولية عن الأضرار التي قد تنشأ جراء أنشطة تتعلق بتنفيذ هذه المذكرة. |
Asimismo, debe levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personal del Organismo y resacirlo por los daños que han sufrido sus instalaciones y equipos. | UN | وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها. |
INFORME Y RECOMENDACIONES DEL GRUPO DE COMISIONADOS ACERCA DE LA SEXTA SERIE DE RECLAMACIONES INDIVIDUALES por daños y perjuicios que EXCEDEN DE 100.000 DÓLARES | UN | تقرير وتوصيات مقدمة من فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة السادسة من المطالبات الفردية بالتعويضات عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 |
INFORME Y RECOMENDACIONES DEL GRUPO DE COMISIONADOS " D1 " EN RELACIÓN CON LA SÉPTIMA SERIE DE RECLAMACIONES INDIVIDUALES por daños y perjuicios que EXCEDEN DE 100.000 DÓLARES DE | UN | تقرير وتوصيات مقدمة من فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة السابعة من المطالبات الفردية بالتعويضات عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة |
RECLAMACIONES INDIVIDUALES por daños y perjuicios que EXCEDEN DE 100.000 DÓLARES DE LOS EE.UU. | UN | الفردية بالتعويضات عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار من |
Israel también debe reembolsar todos los impuestos y gravámenes pagados por el OOPS y compensarlo por los daños que han sufrido sus bienes. | UN | وينبغي على إسرائيل أيضاً أن تردّ جميع الضرائب والرسوم التي دفعتها الأونروا وأن تعوضها عن الأضرار التي لحقت بممتلكاتها. |
En tales casos, los Estados destinatarios de las sanciones deben ser indemnizados por los daños que se les hayan infligido. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي تعويض الدول المستهدفة عن الأضرار التي تلحق بها. |
A los Estados Miembros no se les exige cumplir con las decisiones del Consejo de Seguridad relativas a tales sanciones, y los Estados destinatarios tienen derecho a ser compensados por los daños que sufran. | UN | وليس مطلوباً من الدول الأعضاء أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن المتصلة بهذه الجزاءات، كما أن من حق الدول المستهدَفة تلقّي التعويض عن الأضرار التي تلحق بها في هذا المجال. |
Este impuesto reduciría el incentivo para la especulación sin frenos y proporcionaría una compensación parcial por los daños que ha causado a los países. | UN | وستقلل هذه الضريبة من الحافز على المضاربات الشديدة وتوفر قدرا جزئيا للتعويض عن الأضرار التي سببتها للبلدان. |
Su responsabilidad civil se refiere a la reparación por los daños que hayan causado. | UN | وتقضي مسؤوليتهم المدنية بالتعويض عن الأضرار التي يتسببون فيها. |
De conformidad con la Constitución, el Sr. Marques de Morais tiene derecho a iniciar un procedimiento judicial para solicitar una indemnización por los daños que pudiera haber sufrido. | UN | وعملاً بالدستور، فإنه يحق للسيد ماركيس دي مورايس أن يرفع دعوى قضائية لطلب تعويض عن الأضرار التي يزعم أنه قد تعرض لها. |
EN RELACIÓN CON LA 11ª SERIE DE RECLAMACIONES INDIVIDUALES por daños y perjuicios que EXCEDEN DE 100.000 DÓLARES | UN | الدفعة الحادية عشرة من المطالبات الفردية بالتعويض عن الأضرار التي تتجاوز |
RECLAMACIONES INDIVIDUALES por daños y perjuicios que EXCEDEN DE 100.000 DÓLARES DE LOS EE.UU. | UN | بالتعويضات عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار من دولارات |
INDIVIDUALES por daños y perjuicios que EXCEDEN DE 100.000 DÓLARES DE LOS EE.UU. (RECLAMACIONES | UN | عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة |
INFORME Y RECOMENDACIONES DEL GRUPO DE COMISIONADOS EN RELACIÓN CON LA QUINTA SERIE DE RECLAMACIONES INDIVIDUALES por daños y perjuicios que EXCEDEN DE 100.000 DÓLARES DE | UN | تقرير وتوصيات فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الخامسة من المطالبات الفردية بالتعويضات عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار من |
INFORME Y RECOMENDACIONES DEL GRUPO DE COMISIONADOS " D1 " EN RELACIÓN CON LA PRIMERA PARTE DE LA 17ª SERIE DE RECLAMACIONES INDIVIDUALES por daños y perjuicios que EXCEDEN DE 100.000 DÓLARES DE LOS EE.UU. | UN | تقرير وتوصيات فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " دال-1 " بشأن الجزء الأول من الدفعة السابعة عشرة من المطالبات الفردية بالتعويضات عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار من |
INFORME Y RECOMENDACIONES DEL GRUPO DE COMISIONADOS " D1 " EN RELACIÓN CON LA SEGUNDA PARTE DE LA 17ª SERIE DE RECLAMACIONES INDIVIDUALES por daños y perjuicios que EXCEDEN DE 100.000 DÓLARES DE LOS EE.UU. | UN | تقرير وتوصيات فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " دال-1 " بشأن الجزء الثاني من الدفعة السابعة عشرة من المطالبات الفردية بالتعويضات عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار من |
Por otra parte, si los derechos humanos de la persona eran conculcados en otro lugar por un Estado extranjero, el Estado nacional de esa persona podía intervenir para protegerla o para solicitar una reparación por los perjuicios que hubiera sufrido. | UN | ومن جهة أخرى فإن حقوق الإنسان للفرد كانت إذا تعرضت للانتهاك في الخارج من قبل دولة أجنبية جاز للدولة التي يحمل جنسيتها هذا الفرد التدخل لحمايته أو المطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به. |
La ley establece penas para quienes violen esos principios y determina la compensación apropiada por el daño que pueda sufrir la persona que sea objeto de la violación. | UN | وحدد القانون عقاباً لمن يخالف تلك المبادئ كما حدد التعويض المناسب عن الأضرار التي قد تلحق بالشخص من جراء المخالفة. |
El Ministro le pide que intervenga para poner fin a esa agresión y afirma el derecho inalienable del Iraq a defender su integridad territorial y a exigir indemnización por los daños causados. | UN | ويطلب السيد الوزير منكم التدخل لوضع حد لهذا العدوان، كما يؤكد حق العراق الثابت في الدفاع عن حرمة أراضيه والمطالبة بالتعويضات عن الأضرار التي سبَّبها هذا العدوان. |
Los pobres y los marginados están privados de todos los derechos y no pueden obtener el resarcimiento de los daños que sufren. | UN | إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم. |
Para tener una idea del daño que pueden causar sólo hagan un viaje a la Luna. | Open Subtitles | لتكوين فكرة عن الأضرار التي يمكن أن تحدث فعلينا بالسفر إلى القمر |
Esa cuestión se refiere a las tres reclamaciones presentadas por los banqueros/economistas por el presunto daño a su carrera como resultado de haberse incluido su nombre y el nombre de su empleador en una lista elaborada por un gobierno, en la que se calificaba al banco y a los reclamantes de títeres del IraqVéase el informe Nº 2 presentado de conformidad con el artículo 16 (S/AC.26/1993/R.1) | UN | وتتعلق هذه المسألة بالمطالبات الثلاث التي قدمها رجال المصارف/الاقتصاديون يلتمسون فيها تعويضات عن اﻷضرار التي يدعون أنها لحقت بمستقبلهم المهني نتيجة ﻹدراج أسمائهم واسم صاحب العمل الذي كانوا يعملون لديه في قائمة وضعتها إحدى الحكومات تصف المصرف والمطالبين بأنهم عملاء يعملون كواجهة للعراق)١٣١(. |
Reitero asimismo el derecho legítimo de la República del Iraq a pedir indemnización por los daños dimanantes de estos actos de agresión, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار التي تسببها هذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Pueden asimismo presentar una demanda de daños y perjuicios. | UN | ولهم أيضاً اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة لتعويضهم عن الأضرار التي لحقت بهم. |
Las estimaciones del número de víctimas se completarán con una indicación del costo económico debido a la pérdida de infraestructura. | UN | وسوف تُستكمل أرقام الإصابات المقدّرة ببيان للتكلفة الاقتصادية الناجمة عن الأضرار التي تلحق بالبنى التحتية. |
Otras cuestiones relevantes relativas al futuro próximo de este tribunal son las relacionadas con la reparación del daño de las víctimas. | UN | وتتعلق القضايا الأخرى الهامة للمستقبل في المدى القريب لهذه المحكمة بالتعويضات عن الأضرار التي تلحق بالضحايا. |