"عن الأضرار المادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por los daños materiales
        
    • por daños materiales
        
    • por el daño material
        
    • por los daños y perjuicios materiales
        
    • de perjuicios materiales
        
    • por los perjuicios económicos
        
    • por daños y perjuicios materiales
        
    El autor solicita una indemnización por los daños materiales que ha sufrido y el deterioro de su salud. UN 3-3 ويطالب صاحب البلاغ بتعويض عن الأضرار المادية التي تكبدها نتيجة تدهور حالته الصحية.
    Israel debe permitir de inmediato la libre circulación de su personal y suministros, velar por su seguridad e indemnizar al OOPS por los daños materiales causados. UN وينبغي لإسرائيل السماح فوراً لموظفيها بحرية التنقل وبحرية نقل إمداداتها، وكفالة أمنهم وتعويض الوكالة عن الأضرار المادية التي سببتها.
    5. El derecho a reparación a que se refiere el párrafo 4 incluye la indemnización íntegra por los daños materiales y morales. UN 5- يشمل الحق في الجبر المشار إليه في الفقرة 4 التعويض الكامل عن الأضرار المادية والمعنوية.
    El Tribunal aceptó la demanda con costas y otorgó a la demandante una cuantía de 3.500 dólares por daños materiales y 5.000 dólares por daños morales. UN ومنحت الشاكية مبلغ 500 3 تعويضات عن الأضرار المادية ومبلغ 000 5 دولار عن الآلام والمعاناة.
    No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por daños materiales derivados de esos hechos. UN بيد أن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع المبدأ العام لمسؤولية الدولة إزاء أعمال غير مشروعة دوليا بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة من هذه الأفعال.
    5.2 El acta señala igualmente que el Gobierno de Mendoza se compromete a reparar a sus familiares por el daño material y moral sufrido. UN 5-2 وتنص المذكرة أيضاً على أن حكومة مندوزا تتعهد بتعويض الأسرة عن الأضرار المادية والمعنوية التي أصابتها.
    El artículo 35 establece que todo ciudadano tendrá derecho a una indemnización por los daños y perjuicios materiales o no materiales que le haya causado la actividad ilícita o irregular de un órgano estatal, una entidad que ejerza poderes públicos, o los organismos de la Provincia Autónoma o del autogobierno local. UN وتنص المادة 35 على أنه يحق لكل شخص الحصول على التعويض عن الأضرار المادية وغير المادية التي يسببها له العمل غير القانوني أو الشاذ لهيئة تابعة للدولة أو كيانات تمارس سلطات عامة أو هيئات تابعة للإقليم المتمتع بالحكم الذاتي أو للحكم المحلي.
    Condenamos la destrucción que se está realizando de los monumentos culturales e históricos azerbaiyanos y exigimos a Armenia que, de conformidad con el derecho internacional, indemnice a Azerbaiyán por los daños materiales que le ha infligido. UN وندين التدمير المتواصل للآثار الثقافية والتاريخية الأذربيجانية ونطالب أرمينيا بتعويض أذربيجان وفقا للقانون الدولي عن الأضرار المادية التي أحدثتها أرمينيا.
    Condenamos la destrucción que se está realizando de los monumentos culturales e históricos azerbaiyanos y exigimos a Armenia que, de conformidad con el derecho internacional, indemnice a Azerbaiyán por los daños materiales que le ha infligido. UN وندين التدمير المتواصل لآثار أذربيجان الثقافية والتاريخية ونطالب أرمينيا بتعويض أذربيجان وفقا للقانون الدولي عن الأضرار المادية التي ألحقتها أرمينيا بها.
    No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de esos hechos. UN واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية التي تنشأ عن مثل هذه الأعمال.
    Ahora bien, el principio de la responsabilidad colectiva no está en contraposición con el principio general del derecho internacional relativo a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de tales actos. UN واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام في القانون الدولي والقاضي بأن الدولة مسؤولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة عن تلك الأفعال.
    ii) Proporcionar una indemnización pecuniaria adecuada por los daños materiales y morales acorde con la gravedad de la violación de sus derechos. UN ' 2 ' تقديم تعويض مالي مناسب لصاحبة البلاغ عن الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بها ويتناسب مع خطورة الانتهاكات التي وقعت لحقوقها.
    20. Se aplica con eficacia el principio de conciliación, con arreglo al cual no se exige responsabilidad penal a la persona que, habiendo cometido actos delictivos que no revisten gran peligrosidad social, indemnice plenamente a los afectados por los daños materiales y morales ocasionados. UN وهي تضمن عدم تحميل المسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يرتكبون أعمالاً إجرامية لا تشكل خطراً عاماً والذين يدفعون تعويضاً كاملاً عن الأضرار المادية والمعنوية التي يتسبَّبون فيها لضحايا أفعالهم.
    Tanto el Tribunal Europeo de Derechos Humanos como la Corte Interamericana de Derechos Humanos pueden ordenar que el Estado Parte que haya sido declarado autor de una violación pague una indemnización por los daños materiales e inmateriales causados. UN 91 - ويمكن لكل من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن تقرر بوجوب تقديم الدولة التي ثبت ارتكابها لانتهاك تعويضا عن الأضرار المادية وغير المادية.
    Entre otras cosas, se contemplaba la indemnización por daños materiales e inmateriales. UN وتشمل هذه الإجراءات التعويض عن الأضرار المادية وغير المادية.
    Las demandas fueron recibidas con costas. Las cuantías de 3.000 dólares y 2.000 dólares por daños morales y las cuantías de 1.500 dólares y 1.000 dólares por daños materiales fueron otorgadas, respectivamente a las demandantes. UN وقد قُبلت الشكاوى مع المصاريف، ومُنحت الشاكيات مبلغ 000 3 دولار و 000 2 دولار تعويضات عن الآلام والمعاناة ومبلغ 500 1 دولار و 000 1 دولار عن الأضرار المادية على التوالي.
    La demanda fue aceptada con costas, y se otorgaron a la demandante 25.589 dólares por daños materiales y 5.000 dólares por daños morales. UN وقُبلت الشكوى مع المصاريف ومُنحت الشاكية مبلغ 589 25 دولارا تعويضا عن الأضرار المادية و000 5 دولار تعويضا عن الآلام والمعاناة.
    Las demandas fueron aceptadas con costas. Una de las demandantes recibió 2.934,67 dólares por daños materiales y la fijación de una fecha de antigüedad retroactiva; la otra recibió sólo una fecha de antigüedad fijada retroactivamente. UN وقد قُبلت الشكاوى مع تحميل المصاريف وتلقت شاكية مبلغ 934.67 2 دولار تعويضا عن الأضرار المادية ومنح الأقدمية بأثر رجعي أما الأخرى فقد منحت فقط الأقدمية بالأثر الرجعي.
    55. El elemento básico de la protección contra la discriminación es la posibilidad de obtener una indemnización por el daño material o inmaterial sufrido. UN 55- والعنصر الأساسي في الحماية من التمييز هو إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار المادية أو غير المادية المتكبدة.
    114. Los ciudadanos tienen derecho a solicitar ante un tribunal la reparación por los daños y perjuicios materiales y morales sufridos como consecuencia de todo acto ilícito cometido por órganos del Estado o cualquier otro organismo y sus funcionarios, así como por particulares. UN 114- ويحق للمواطنين التقدم إلى المحاكم بطلبات للتعويض عن الأضرار المادية أو المعنوية التي تلحق بهم جراء ممارسات غير مشروعة من قبل هيئات حكومية أو منظمات أخرى أو مسؤولين في تلك الهيئات أو المنظمات أو أفراد عاديين.
    En efecto el CP dispone que La indemnización de perjuicios materiales y morales comprenderá no solo los que se hubieran causado al agraviado, sino también los que se hubieran irrogado a sus familiares o a terceros " (CP, art. 113). UN وتنص المادة 113 من القانون الجنائي على أن " التعويض عن الأضرار المادية والمعنوية لا يشمل فقط تلك الأضرار التي تسبب الفعل فيها، بل أيضاً الأضرار التي قد يتأثر بها أفراد أسرته أو أطراف ثالثة. "
    3.7 El autor pide al Comité que determine las violaciones de sus derechos contenidos en los artículos 14 y 15 del Pacto, y solicite al Estado parte le proporcione un recurso efectivo y una compensación pecuniaria por los perjuicios económicos, morales y familiares ocasionados. UN 3-7 ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة البت في انتهاكات حقوقه المنصوص عليها في المادتين 14 و15 من العهد، ويلتمس أن توفر له الدولة الطرف سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مالياً عن الأضرار المادية والمعنوية والأسرية التي لحقت به.
    d) El pago por daños y perjuicios materiales y la pérdida de ganancias, incluido el lucro cesante, los ingresos no percibidos y el salario adeudado de conformidad con la legislación nacional y las normas salariales; UN (د) التعويض عن الأضرار المادية وخسائر الإيرادات، بما فيها خسائر الإيرادات المحتملة والدخل الضائع والأجور المستحقة وفقاً للقانون الوطني والأنظمة المتعلقة بالأجور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more