"عن الإجراءات المتخذة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las medidas adoptadas
        
    • de las medidas adoptadas
        
    • sobre las medidas tomadas
        
    • sobre las medidas que adoptan
        
    • sobre las acciones emprendidas
        
    • sobre las medidas emprendidas
        
    • sobre las medidas que hayan adoptado
        
    • de las medidas tomadas
        
    • por las medidas adoptadas
        
    • con las medidas adoptadas
        
    • sobre las medidas que han adoptado
        
    • sobre el seguimiento en
        
    • sobre las medidas que se
        
    Pidió información actualizada sobre las medidas adoptadas para superar las desigualdades sociales y económicas. UN وطلبت تزويدها بآخر المعلومات عن الإجراءات المتخذة للقضاء على الفوارق الاجتماعية والاقتصادية.
    El Gobierno también proporcionó información sobre las medidas adoptadas, como la reorganización de la unidad especializada y la distribución de los asuntos de su competencia. UN وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن الإجراءات المتخذة مثل إعادة تنظيم الوحدة المتخصصة وإعادة توزيع المهام المناطة بها.
    El Comité pide al Secretario General que le informe sobre las medidas adoptadas a este respecto. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    El Presidente informará al Comité lo antes posible de las medidas adoptadas, a más tardar en el siguiente período de sesiones. UN ويقدِّم الرئيس إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز موعد انعقاد دورتها التالية، تقريراً عن الإجراءات المتخذة.
    Los informantes dieron información sobre las medidas tomadas en las siguientes esferas: UN وقدمـت الجهات التي ردت على الاستبيان معلومات عن الإجراءات المتخذة في المجالات التالية:
    Además, en los informes futuros se debería incluir información sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la Comisión. UN 15 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إدراج معلومات في التقارير المقبلة عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة.
    La respuesta oficial a una auditoría sobre las medidas adoptadas era obligatoria. UN وقال إن المكاتب الميدانية ملزمة رسميا بالكشف عن الإجراءات المتخذة بعد المراجعة.
    También convendría alentar a los Estados de primera línea a que publiquen informes periódicos sobre las medidas adoptadas para aplicar y apoyar el embargo. UN وقد يكون من المستصوب كذلك تشجيع دول المواجهة على نشر تقارير منتظمة عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الحظر ودعمه.
    La información detallada sobre las medidas adoptadas y las observaciones de la Junta se incluyen en el informe y se resumen en el anexo I del presente capítulo. UN وتدرج في التقرير تفاصيل عن الإجراءات المتخذة وتعليقات المجلس، وقد أوجزت في المرفق الأول لهذا الفصل.
    La información que acaba de presentar la Secretaria General Adjunta de Gestión sobre las medidas adoptadas hasta la fecha ha sido muy alentadora. UN ومن ثم فالمعلومات التي قدمها الآن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن كانت مشجِّعة.
    La Sra. Sardenberg señaló que el Comité trataba la cuestión del racismo con cada Estado Parte y pedía información concreta sobre las medidas adoptadas en el ámbito nacional. UN وأوضحت أن اللجنة تتناول مسألة العنصرية وذلك في مناقشاتها مع كل دولة من الدول الأطراف وتطلب معلومات محددة عن الإجراءات المتخذة على المستوى الوطني.
    También recordó que en esa decisión se le pedía que informase a la 14ª Reunión de los Estados Partes sobre las medidas adoptadas. UN كما أشار إلى أن المقرر يقتضي من المسجل تقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة إلى الاجتماع الرابع عشر.
    Recordando que en el plan de acción del Decenio se pidió al Secretario General que presentara un informe sobre las medidas adoptadas para aplicar el Plan de Acción, UN وإذ تشير إلى أن خطة العمل للعقد تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة تنفيذا لخطة العمل،
    En el informe se incluye información detallada sobre las medidas adoptadas y las observaciones de la Junta, que se resume en el anexo del presente capítulo. UN وأُدرجت في التقرير تفاصيل عن الإجراءات المتخذة وتعليقات المجلس، وقد أوجزت في مرفق هذا الفصل.
    Informe sobre las medidas adoptadas en cumplimiento de las resoluciones aprobadas por la 16ª Conferencia Cartográfica Regional de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico UN تقرير عن الإجراءات المتخذة بشأن قرارات مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي السادس عشر لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ
    :: Informar sobre las medidas adoptadas para el seguimiento de la declaración ministerial del año anterior UN :: رفع تقارير عن الإجراءات المتخذة لمتابعة الإعلان الوزاري الصادر في السنة السابقة؛
    Recordando su petición al Secretario General de que presentara un informe sobre las medidas adoptadas para fortalecer la Dependencia de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, UN وإذ تشير إلى طلبها إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الإجراءات المتخذة لتعزيز وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية،
    En el presente informe se ofrece una sinopsis de las medidas adoptadas y previstas por los sectores interesados en respuesta a las recomendaciones del Foro. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الإجراءات المتخذة والتي يعتزم اتخاذها من جانب القطاعات المعنية استجابة لتوصيات المنتدى.
    Inmediatamente después de la reunión de información con los auditores. Las oficinas informan de las medidas adoptadas a través del sistema CARDS. UN إفادة المكاتب عن الإجراءات المتخذة في نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل.
    Los detalles de las medidas adoptadas y los comentarios de la Junta figuran en el informe y se han resumido en el anexo del presente capítulo. UN ويشمل هذا التقرير تفاصيل عن الإجراءات المتخذة والتعليقات التي أبداها المجلس أوجزت في مرفق هذا الفصل.
    Por consiguiente, pide al Estado parte que centre en esas esferas sus actividades de aplicación e informe sobre las medidas tomadas y los resultados logrados en su próximo informe periódico. UN وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز في أنشطتها التنفيذية على تلك المجالات، والإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.
    Mayor número de Estados Miembros que presentan informes a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre las medidas que adoptan para incorporar la perspectiva de género a nivel nacional UN زيادة عدد الدول الأعضاء التي تقدم تقارير إلى لجنة وضع المرأة عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ عملية تعميم المنظور الجنساني على الصعيد الوطني
    Asimismo, México insiste en que corresponde a los cinco Estados poseedores de armas nucleares una responsabilidad mayor de informar sobre las acciones emprendidas para dar cumplimiento a la obligación de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear. UN كما تؤكد المكسيك أن الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية تقع عليها مسؤولية أكبر في مجال الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة للوفاء بالتزام التفاوض بحسن نية على تدابير فعالة لنزع السلاح النووي.
    La Comisión observa que la mayoría de las comisiones regionales han presentado informes individuales sobre las medidas emprendidas en respuesta a algunas de esas recomendaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم اللجان الإقليمية قد أبلغت بصورة منفردة عن الإجراءات المتخذة استجابة لبعض من هذه التوصيات.
    En relación con ese tema, los Estados Miembros podrán presentar información sobre las medidas que hayan adoptado para aplicar las partes conexas de la Declaración política y, en particular, las secciones E y F del Plan de Acción. UN وستُتاح في إطار هذا البند للدول الأعضاء فرصة تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الأجزاء ذات الصلة من الإعلان السياسي، وخصوصا الجزأين هاء وواو من خطة العمل.
    5. Pide asimismo al Secretario General que le informe, en su período de sesiones sustantivo de 2004, acerca de las medidas tomadas para aplicar la presente resolución, incluidas las conclusiones del Grupo de Trabajo y la evaluación de su labor y su mandato. UN 5 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أيضا أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2004 تقريراً عن الإجراءات المتخذة لمتابعة هذا القرار، بما في ذلك النتائج التي سيخلص إليها الفريق العامل وتقييم أعماله والولاية المسندة إليه.
    Preguntó por las medidas adoptadas para prevenirla, hizo referencia a la pena de muerte, y formuló recomendaciones. UN وتساءلت عن الإجراءات المتخذة لمنع التعذيب وأشارت إلى عقوبة الإعدام. وقدمت بلجيكا توصيات.
    Su informe se presentó en una reunión internacional celebrada en febrero de 1999 en Santo Domingo; posteriormente, en diciembre de 1999, se presentó un informe sobre la marcha de los trabajos en relación con las medidas adoptadas. UN وقدم تقرير البعثة خلال اجتماع دولي انعقد في سانتو دومينغو في شباط/فبراير 1999، وتبع ذلك في كانون الأول/ديسمبر 1999 تقرير مرحلي عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    ii) Número de declaraciones formuladas ante la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer por organizaciones no gubernamentales acreditadas por el Consejo Económico y Social sobre las medidas que han adoptado para incorporar la perspectiva de género UN ' 2` عدد البيانات المقدمة من منظمات غير حكومية إلى لجنة وضع المرأة عن الإجراءات المتخذة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني ويصدِّق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Además, el Comité solicita información sobre el seguimiento en materia de recursos y reparación proporcionados a las víctimas y mencionados en esos párrafos. UN وبالإضافة إلى هذا، تطلب اللجنة معلومات عن الإجراءات المتخذة بشأن سبل الانتصاف والجبر لصالح الضحايا المشار إليها في الفقرات المذكورة.
    Sin embargo, para las deliberaciones convendría contar con más detalles sobre las medidas que se están aplicando actualmente. UN وقال إن إعطاء مزيد من التفاصيل عن اﻹجراءات المتخذة حاليا سيثري المناقشة الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more