"عن الإسهام في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de contribuir a
        
    • contribuir a la
        
    • de contribuir al
        
    • la contribución a
        
    • a contribuir al
        
    La caída se debió a la existencia de tipos de cambio desfavorables y al hecho de que un gobierno dejó de contribuir a los recursos básicos. UN ويعزى هذا النقص إلى سوء أسعار الصرف وإلى توقف إحدى الجهات المانحة عن الإسهام في التمويل الأساسي.
    Como podrá ver Vuestra Excelencia, el FCS atribuye gran importancia a su responsabilidad de contribuir a la seguridad común de los Estados de la OSCE. UN وكما ترون، فإن المنتدى يأخذ على محمل الجد الكامل مسؤوليته عن الإسهام في الأمن المشترك لدول المنظمة.
    Como importante agente regional, el Irán tiene la responsabilidad de contribuir a la paz y la seguridad en la zona. UN وإيران، بوصفها طرفا إقليميا فاعلا مهما، مسؤولة عن الإسهام في صون السلام والأمن في المنطقة.
    Mongolia toma muy en serio su responsabilidad de contribuir al esfuerzo global contra el terrorismo y es parte en todos los instrumentos antiterroristas. UN ومنغوليا تأخذ مسؤوليتها عن الإسهام في المسعى العالمي لمكافحة الإرهاب على محمل الجد وهي طرف في جميع صكوك مكافحة الإرهاب.
    Por consiguiente, aquél debe sentir como responsabilidad personal la contribución a los grandes ideales a que se ha consagrado al incorporarse a esta organización. UN لذلك من واجبه أن يشعر أنه مسؤول شخصيا عن اﻹسهام في المثل العليا العامة التي كرس لها نفسه عند التحاقه بالمنظمة.
    Existe una crisis de credibilidad que ha desalentado a algunos donantes a contribuir al Fondo Fiduciario con cargo al cual se financian las actividades del Instituto. UN وأضافت أن أزمة تتعلق بالمصداقية عملت على تثبيط بعض المانحين عن الإسهام في الصندوق الاستئماني الذي منه يتم تمويل أنشطة المعهد.
    El Consejo tiene la responsabilidad de contribuir a la prevención de las violaciones de los derechos humanos y de responder con rapidez a las situaciones de emergencia en materia de derechos humanos. UN وتقع على عاتقه المسؤولية عن الإسهام في منع انتهاكات حقوق الإنسان وعن الاستجابة الفورية لحالات الطوارئ في مجال حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha desempeñado también un papel importante en este conflicto desde sus propios inicios y no puede eludir su propia responsabilidad de contribuir a su solución. UN وفي الوقت نفسه، فإن المجتمع الدولي أيضا اضطلع بدور هام في هذا الصراع من بداياته الأولى ولا يمكن أن يتملص من مسؤوليته عن الإسهام في التوصل إلى حل.
    Hacemos un llamamiento a la República Popular Democrática de Corea para que renueve sus compromisos anteriores de respetar una moratoria en el lanzamiento de misiles y se abstenga de contribuir a la proliferación de misiles. UN ونناشد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إعادة تأكيد تعهداتها السابقة بوقف إطلاق القذائف والامتناع عن الإسهام في انتشار القذائف.
    Además, el Gobierno afirma su intención de establecer un organismo público con el mandato de contribuir a la formulación de una política eficaz de igualdad entre los géneros. UN وعلاوة على هذا تحدد الحكومة عزمها على إنشاء وكالة عامة تضطلع بالمسؤولية عن الإسهام في وضع سياسة فعالة للمساواة بين الجنسين.
    Junto con otros muchos asociados, el UNIFEM es responsable de contribuir a su obtención y hará un seguimiento de su contribución mediante la estructuración de los efectos a nivel de resultado y mediante el marco de resultados de gestión. UN والصندوق مسؤول، مع العديد من شركائه الآخرين، عن الإسهام في هذه الإنجازات، وهو يتتبع مساهماته من خلال وضع نتائج على مستوى النتائج الفرعية وكذا من خلال إطار الإدارة من أجل النتائج.
    Expuso una serie de pasos, iniciativas y medidas que los Estados Unidos abordarían en los próximos años con el fin de fortalecer la responsabilidad de mi país de contribuir a este esfuerzo histórico. UN وأوضح الخطوط العريضة لسلسلة من الخطوات والمبادرات والإجراءات التي سوف تتخذها الولايات المتحدة في السنوات المقبلة لتنشيط مسؤولية بلدي عن الإسهام في هذا الجهد التاريخي.
    El titular de la plaza sería el coordinador de la División encargado de contribuir a la elaboración tanto de los módulos de capacitación como del manual sobre cuestiones presupuestarias y financieras. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بدور جهة التنسيق في الشعبة، حيث سيكون مسؤولا عن الإسهام في إعداد كل من نماذج التدريب ودليل الميزانية والشؤون المالية.
    Mientras la comunidad de romaníes, gitanos y nómades siga siendo objeto de persistente discriminación directa e indirecta, continuará desempoderada e imposibilitada de contribuir a la lucha para la reducción de la pobreza y el logro de su propia integración social. UN سوف يظل أفراد طوائف الروما والغجر والرُّحل مسلوبي الإرادة وعاجزين عن الإسهام في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق اندماجهم الاجتماعي ما داموا يواجهون تمييزاً مستمراً بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    En el proyecto de resolución se reafirma la responsabilidad de todos los Estados de contribuir a la estabilidad y prosperidad de la región de Mediterráneo y su compromiso de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referente a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados. UN ويؤكد مشروع القرار مجددا مسؤولية جميع الدول عن الإسهام في تحقيق الاستقرار والازدهار في منطقة البحر الأبيض المتوسط، والتزامها بأن تحترم مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وكذلك أحكام الإعلان عن مبادئ القانون الدولي بشأن علاقات الصداقة والتعاون بين الدول.
    Si bien todos los Estados tienen la responsabilidad común de contribuir a la no proliferación, es evidente que los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad adicional en la esfera de la restricción y el desarme nucleares. UN وفي حين تقع على عاتق الدول جميعها مسؤولية مشتركة عن الإسهام في عدم الانتشار، فإن من الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تضطلع بمسؤولية إضافية فيما يتصل بضبط النفس في الميدان النووي ونزع السلاح النووي.
    :: A seguir participando activamente en la labor del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de Durban, así como contribuir a la labor de la propia Conferencia. UN :: مواصلة المشاركة على نحو فعال في عمل اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، فضلا عن الإسهام في عمل المؤتمر ذاته.
    En sexto lugar, todos los países tienen la responsabilidad de contribuir al desarme. UN سادسا، تتحمل جميع الدول المسؤولية عن الإسهام في نزع السلاح.
    La unidad se concentró en mejorar la cooperación general y específica para casos determinados a fin de facilitar la realización de investigaciones y juicios efectivos, así como de contribuir al fortalecimiento de la integridad del sistema de justicia penal del país. UN وركزت هذه الوحدة على تعزيز هذا التعاون بوجه عام وبخصوص حالات بعينها، بغية تيسير فعالية التحقيقات وإجراءات المقاضاة، فضلا عن الإسهام في تعزيز نزاهة نظام العدالة الجنائية بالبلد.
    Por consiguiente, aquél debe sentir como responsabilidad personal la contribución a los grandes ideales a que se ha consagrado al incorporarse a esta organización. UN لذلك فإن من واجبه أن يشعر أنه مسؤول شخصيا عن اﻹسهام في إعلاء المثل العليا العامة التي كرس لها نفسه عند التحاقه بالمنظمة.
    La Unión Europea está decidida a incrementar su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de lucha contra el terrorismo, así como a contribuir al fortalecimiento del consenso internacional sobre su marco normativo. UN إن الاتحاد الأوروبي عازم على زيادة دعمه لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الإرهاب، فضلا عن الإسهام في تعزيز توافق الآراء الدولي على وضع إطار معياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more