"عن الإصلاحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las reformas
        
    • sobre las reformas
        
    • sobre reformas
        
    • de reformas
        
    • sobre reforma
        
    • por las reformas
        
    • de las actividades de reforma
        
    • a las reformas
        
    • en concepto de reparaciones
        
    Solicitó información acerca de las reformas previstas para reducir el número de presos y mejorar las condiciones carcelarias. UN وطلبت تفاصيل عن الإصلاحات المزمع تحقيقها فيما يتعلق بالحد من أعداد السجناء وتحسين أوضاع السجون.
    Sin embargo, yo quiero hablar hoy de las reformas concebidas para hacer que nuestra humanidad común se convierta en el centro del programa de las Naciones Unidas. UN ولكنني أريد أن أتكلم اليوم عن الإصلاحات الرامية إلى جعل إنسانيتنا المشتركة محور جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Dio la bienvenida al Consejo el Director General Adjunto, Sr. David A. Harcharik, quien informó de las reformas y mejoras que se habían realizado en la organización. UN هارتشاريك، وكيل المدير العام، الذي أبلغ المجلس عن الإصلاحات والتحسينات التي أجريت في المنظمة.
    El Consejo ha formulado opiniones sobre las reformas legislativas relativas a los derechos de los discapacitados y la ley sobre el Instituto Nacional sobre la Mujer. UN وصاغ المجلس فتاوى عن الإصلاحات التشريعية بخصوص حقوق المعاقين والقانون المتعلق بالمعهد الوطني للمرأة.
    Por otra parte, la Comisión de Reforma de la Administración ha preparado un proyecto de documento sobre las reformas jurídicas y judiciales necesarias en el sector de la justicia. UN وفي غضون ذلك، أعدت لجنة إصلاح شؤون الحكم مشروع ورقة عن الإصلاحات القانونية والقضائية الضرورية في قطاع العدل.
    Para concertar una programa de trabajo, no es necesario entablar debates prolongados sobre reformas de procedimiento, como lo hemos venido intentando. UN وكي نتفق على برنامج عمل ليس من الضروري من أن ننخرط، كما كنا نحاول، في مناقشات مستفيضة عن الإصلاحات الإجرائية.
    He dejado en claro, en varias declaraciones públicas, que no me propongo dejar que la actual crisis de recursos me aparte del tipo de reformas que representan el marco de financiación multianual, el informe anual orientado hacia los resultados y los planes de actividades. UN ولقد أوضحتُ في عدة بيانات عامة أنني لا أنوي أن أدع أزمة الموارد الحالية تصرفني عن الإصلاحات التي يمثلها إطار التمويل المتعدد السنوات والتقرير السنوي على أساس النتائج وخطط العمل.
    Preguntó acerca de las reformas legislativas, la disparidad en el acceso a la alimentación, las visitas a los centros de detención y el trato a los repatriados. UN وأثارت تساؤلات عن الإصلاحات التشريعية وأوجه التفاوت في الحصول على الغذاء والزيارات إلى مرافق الاحتجاز ومعاملة العائدين.
    Y no estoy hablando de las reformas necesarias de las Naciones Unidas o el G-20. TED وأنا لا أتحدث عن الإصلاحات الضرورية للأمم المتحدة أو لمجموعة العشرين
    En noviembre de 2000, Grecia presentó a la Unión Europea su informe sobre la marcha de las reformas estructurales. UN وقدمت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى الاتحاد الأوروبي تقريرها المرحلي عن الإصلاحات الهيكلية.
    El reajuste de los recursos que se está produciendo como consecuencia de las reformas deberá permitir a la Organización cumplir más eficazmente las prioridades fijadas por los Estados Miembros. UN وينبغي أن يتاح للمنظمة نتيجة ما ينشأ عن الإصلاحات من إعادة ترتيب للموارد، عمل المزيد للوفاء بالأولويات التي تحددها الدول الأعضاء.
    No le ha quedado claro si es ese comité o el Ministerio de la Familia, la Protección de la Infancia y el Adelanto de la Mujer el encargado de las reformas jurídicas ni qué mecanismos van a utilizarse para tal fin. UN ذلك أنه ليس من الواضح بالنسبة إليها ما إذا كانت تلك اللجنة، أو وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة، هي المسؤولة عن الإصلاحات القانونية، وما هي الآليات التي سوف تستخدم لتلك الغاية.
    La Argentina declaró que la Convención se interpretaría de conformidad con los principios y reglas de la Constitución Nacional en vigor o con los que resultaran de las reformas impuestas por la Constitución. UN أعلنت الأرجنتين أن الاتفاقية ينبغي أن تفسر وفقا لمبادئ وقواعد الدستور الوطني الساري المفعول أو للمبادئ والقواعد الناشئة عن الإصلاحات التي يقضي بها الدستور.
    También se proporcionó información sobre las reformas relativas a la imposición de sanciones y al trato de los reclusos. UN وقدم الوفد أيضاً معلومات عن الإصلاحات المتعلقة بفرض العقوبات ومعاملة السجناء.
    Se puso en marcha la página web de la División de Personal sobre el Terreno, en la que se proporciona al personal información sobre las reformas en materia de recursos humanos UN وبدأ تشغيل الموقع الإلكتروني لشعبة الموظفين الميدانيين، الذي يوفر للموظفين معلومات عن الإصلاحات المرتبطة بالموارد البشرية
    En 2008 se añadieron siete documentos de trabajo sobre la migración y las remesas de fondos, cuatro sobre las reformas legislativas para los derechos de los niños y dos sobre los precios de los alimentos y las crisis financieras. UN ففي عام 2008، أُضيفت سبع ورقات عمل عن الهجرة والتحويلات المالية، وأربع ورقات عن الإصلاحات التشريعية المتعلقة بحقوق الطفل، واثنتان عن أسعار المواد الغذائية والأزمات المالية.
    En el mandato se pide a la Comisión que investigue e informe sobre las reformas necesarias para tener en cuenta las necesidades y aspiraciones actuales de la población de las Islas Salomón. UN وتقتضي اختصاصات اللجنة منها أن تقوم بالاستفسار والإبلاغ عن الإصلاحات اللازمة لتلبية الاحتياجات والتطلعات الحالية لشعب جزر سليمان.
    El nuevo Director General del Fondo Monetario Internacional asumirá pronto las nuevas funciones que se le han conferido tras su mensaje sobre reformas. UN وسوف يتسلم المدير العام الجديد لصندوق النقد الدولي قريبا المهام الجديدة التي أنيطت به في أعقاب رسالته عن الإصلاحات.
    Algunos Estados informaron también sobre reformas recientes iniciadas en sus regímenes de justicia penal y legal, a fin de fortalecer el imperio de la ley. UN وأفادت بعض الدول كذلك عن الإصلاحات التي أجريت مؤخرا في نظمها القانونية والخاصة بالعدالة الجنائية بغية تعزيز سيادة القانون.
    Los países menos adelantados necesitan mejores políticas de asistencia, comercio, inversión, alivio de la deuda y fomento de la capacidad además de reformas oportunas en las instituciones financieras internacionales. UN وتحتاج أقل البلدان نموا إلى سياسات أفضل بشأن المعونة، والتجارة، والاستثمار، وتخفيف عبء الديون، وبناء القدرات، فضلا عن الإصلاحات حسنة التوقيت للمؤسسات المالية الدولية.
    El Canadá preguntó por las reformas legislativas y dijo que le gustaría saber si Marruecos preveía promulgar leyes relativas a la difamación y la calumnia. UN وسألت كندا عن الإصلاحات التشريعية، وأبدت رغبتها في معرفة ما إذا كان المغرب يخطط لسنّ تشريعات في مجالي القذف والتشهير.
    Se estaba dando prioridad a la renovación del sector agrícola, así como a las reformas destinadas a mejorar la atención y los servicios sanitarios. UN وأعطيت الأولوية لإعادة إحياء القطاع الزراعي، فضلاً عن الإصلاحات الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية والخدمات.
    La AOC reclama 398.967 dólares EE.UU. en concepto de reparaciones. UN وتطالب الشركة بتعويض قدره 967 398 دولاراً عن الإصلاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more