"عن الإطار القانوني" - Translation from Arabic to Spanish

    • del marco jurídico
        
    • sobre el marco jurídico
        
    • del marco legislativo
        
    • sobre el marco legislativo
        
    • sobre el marco legal
        
    • relación con el marco jurídico
        
    • un marco jurídico
        
    El artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se redactó específicamente para dar a los Estados el margen necesario para hacer frente a situaciones realmente excepcionales sin salirse del marco jurídico. UN وقد صيغت المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بالتحديد لتترك للدول مجال التصرف الذي تحتاج إليه لمعالجة حالات الطوارئ الاستثنائية فعلا، دون الخروج عن الإطار القانوني.
    Panorama general preliminar del marco jurídico y la labor de las principales organizaciones pertinentes UN لمحة عامة أولية عن الإطار القانوني وعمل المؤسسات الرئيسية ذات الصلة
    Esa formación también debía incluir información acerca del marco jurídico que regía la gestión de esos activos. UN ورأوا أنه ينبغي أن يشمل أيضا معلومات عن الإطار القانوني الذي ينظِّم إدارة هذه الموجودات.
    El Comité adoptó, asimismo, una declaración sobre las reservas y una declaración sobre el marco jurídico para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los vínculos entre la Convención y la Plataforma. UN كما اعتمدت بيانا بشأن التحفظات وبيانا آخر عن الإطار القانوني لتنفيذ منهاج عمل بيجين والعلاقة بين الاتفاقية والمنهاج.
    Sírvanse ofrecer información sobre el marco jurídico y regulador relativo al uso de equipos de inmovilización y contención física y de tratamientos forzosos en los servicios de atención psiquiátrica. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق باستخدام وسائل التقييد والعلاج القسري في خدمات الصحة العقلية.
    Se formularon observaciones sobre el marco jurídico por el que se creó el Alto Tribunal Administrativo, Tributario y de Auditoria. UN وقُدمت تعليقات عن الإطار القانوني المنشئ لديوان مراجعة الحسابات التابع للمحكمة العليا لشؤون الإدارة والضرائب ومراجعة الحسابات
    La Oficina separó del marco jurídico del PNUD las disposiciones para proteger al personal de represalias por haber denunciado irregularidades. UN وفصَل المكتب أحكام حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن إساءة عن الإطار القانوني للبرنامج الإنمائي.
    Sinopsis del marco jurídico e institucional de Ucrania contra la corrupción UN لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد في أوكرانيا
    Panorama del marco jurídico e institucional establecido en Croacia para combatir la corrupción UN 1-2- لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد في كرواتيا
    Panorama general del marco jurídico e institucional de la lucha contra la corrupción UN لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد
    Panorama del marco jurídico e institucional de Brunei Darussalam en el contexto de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسّسي لبروني دار السلام في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Panorama del marco jurídico e institucional establecido por Australia para combatir la corrupción UN لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد في أستراليا
    El presente informe tiene la misma estructura del Plan de Acción y comienza con una introducción que trata del marco jurídico en que se basa la cooperación internacional requerida para luchar contra el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico. UN ويرتكز هيكل التقرير الحالي على خطة العمل ويبدأ بمقدمة عن الإطار القانوني للتعاون الدولي لمواجهة مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية.
    El Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales y el Ministerio de Industria y Comercio son responsables del marco jurídico para el desarrollo de las cooperativas y también definen el establecimiento de las cooperativas y supervisan sus actividades. UN وتتولى وزارة الزراعة والشؤون الريفية ووزارة الصناعة والتجارة المسؤولية عن الإطار القانوني لتطوير التعاونيات، وتشرفان أيضا على إقامة التعاونيات وترصدان أنشطتها.
    La delegación también aportó muchos otros datos sobre el marco jurídico nacional relativo a la trata de seres humanos. UN وقدّم الوفد كذلك تفاصيل أخرى كثيرة عن الإطار القانوني المحلي المتعلق بالاتجار بالبشر.
    En el Camerún se está realizando un estudio nacional sobre el marco jurídico para la protección de los derechos de los pueblos indígenas y tribales. UN 10 - في الكاميرون، يجري إعداد دراسة وطنية عن الإطار القانوني لحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    19. La parte I del cuestionario solicita información sobre el marco jurídico y normativo para la realización por las mujeres del derecho a la vivienda adecuada. UN 19- وتطلب في الجزء الأول من الاستبيان معلومات عن الإطار القانوني والسياساتي لإعمال حق المرأة في السكن اللائق.
    La visita proporcionó una oportunidad útil para que los expertos en la lucha contra el terrorismo de la Naciones Unidas obtuvieran información a fondo sobre el marco jurídico y de políticas de la India, así como sobre su mecanismo bien desarrollado de lucha contra el terrorismo. UN وكانت الزيارة فرصة سانحة للغاية لخبراء الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب للحصول على معلومات متعمقة عن الإطار القانوني والمتعلق بالسياسات الهندية وأنظمتها المتطورة جدا في مكافحة الإرهاب.
    Dicha formación básica también incluye cursos sobre el marco jurídico de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales así como módulos de psicología, deontología, comunicación, gestión de conflictos y sociología. UN كما يشمل التدريب الأساسي دروساً عن الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومجموعة من البرامج المتعلقة بعلم النفس وآداب المهنة والاتصال وإدارة الخلافات وعلم الاجتماع.
    Se asistió a un curso práctico sobre el marco jurídico internacional y nacional relativo a la discriminación por motivo de género y la participación de las mujeres en las elecciones y su representación; la UNMIS presentó un documento sobre el marco jurídico nacional UN ونُظمت حلقة تعنى بالإطار القانوني المحلي والدولي المتعلق بالتمييز الجنساني ومشاركة وتمثيل المرأة في الانتخابات؛ وقدمت البعثة خلالها ورقة عن الإطار القانوني الوطني.
    En el informe se presenta un panorama general del marco legislativo en que se sustentan los derechos de los migrantes y la jurisprudencia sobre la cuestión. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الإطار القانوني الداعم لحقوق المهاجرين وعن الفقه ذي الصلة في هذا الصدد.
    253. El Comité acoge con beneplácito el informe consolidado, que contiene información detallada sobre el marco legislativo para aplicar la Convención y agradece el material complementario facilitado para poner al día el informe después que fue presentado. UN 253- ترحب اللجنة بالتقرير الموحد، الذي يتضمن معلومات مستفيضة عن الإطار القانوني لتطبيق الاتفاقية، وتعرب عن تقديرها لتقديم الدولة الطرف مواد اضافية استكملت بها التقرير بعد تقديمه.
    Además, el Centro organizó un taller de formación de las fuerzas armadas togolesas sobre el marco legal de intervención del ejército en un contexto democrático. UN وأخيرا، نظم المركز دورة تدريبية للقوات المسلحة التوغولية عن الإطار القانوني الذي يحكم تدخل الجيش في سياق ديمقراطي.
    Panorama en relación con el marco jurídico e institucional contra la corrupción UN لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد
    Por tanto, es fundamental que las instancias congoleñas colaboren estrechamente desde el principio en la preparación y aplicación de una estrategia para combatir la violencia sexual y en el desarrollo de un marco jurídico que permita resolver los problemas relacionados con la justicia. UN ولا بد بالتالي من إشراك جهات فاعلة كونغولية عن كثب، منذ البداية، في وضع استراتيجية لمكافحة العنف الجنسي وتنفيذها فضلا عن الإطار القانوني لمعالجة القضايا المتصلة بالعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more