El artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se redactó específicamente para dar a los Estados el margen necesario para hacer frente a situaciones realmente excepcionales sin salirse del marco jurídico. | UN | وقد صيغت المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بالتحديد لتترك للدول مجال التصرف الذي تحتاج إليه لمعالجة حالات الطوارئ الاستثنائية فعلا، دون الخروج عن الإطار القانوني. |
Panorama general preliminar del marco jurídico y la labor de las principales organizaciones pertinentes | UN | لمحة عامة أولية عن الإطار القانوني وعمل المؤسسات الرئيسية ذات الصلة |
Esa formación también debía incluir información acerca del marco jurídico que regía la gestión de esos activos. | UN | ورأوا أنه ينبغي أن يشمل أيضا معلومات عن الإطار القانوني الذي ينظِّم إدارة هذه الموجودات. |
El Comité adoptó, asimismo, una declaración sobre las reservas y una declaración sobre el marco jurídico para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los vínculos entre la Convención y la Plataforma. | UN | كما اعتمدت بيانا بشأن التحفظات وبيانا آخر عن الإطار القانوني لتنفيذ منهاج عمل بيجين والعلاقة بين الاتفاقية والمنهاج. |
Sírvanse ofrecer información sobre el marco jurídico y regulador relativo al uso de equipos de inmovilización y contención física y de tratamientos forzosos en los servicios de atención psiquiátrica. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق باستخدام وسائل التقييد والعلاج القسري في خدمات الصحة العقلية. |
Se formularon observaciones sobre el marco jurídico por el que se creó el Alto Tribunal Administrativo, Tributario y de Auditoria. | UN | وقُدمت تعليقات عن الإطار القانوني المنشئ لديوان مراجعة الحسابات التابع للمحكمة العليا لشؤون الإدارة والضرائب ومراجعة الحسابات |
La Oficina separó del marco jurídico del PNUD las disposiciones para proteger al personal de represalias por haber denunciado irregularidades. | UN | وفصَل المكتب أحكام حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن إساءة عن الإطار القانوني للبرنامج الإنمائي. |
Sinopsis del marco jurídico e institucional de Ucrania contra la corrupción | UN | لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد في أوكرانيا |
Panorama del marco jurídico e institucional establecido en Croacia para combatir la corrupción | UN | 1-2- لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد في كرواتيا |
Panorama general del marco jurídico e institucional de la lucha contra la corrupción | UN | لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد |
Panorama del marco jurídico e institucional de Brunei Darussalam en el contexto de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسّسي لبروني دار السلام في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Panorama del marco jurídico e institucional establecido por Australia para combatir la corrupción | UN | لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد في أستراليا |
El presente informe tiene la misma estructura del Plan de Acción y comienza con una introducción que trata del marco jurídico en que se basa la cooperación internacional requerida para luchar contra el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | ويرتكز هيكل التقرير الحالي على خطة العمل ويبدأ بمقدمة عن الإطار القانوني للتعاون الدولي لمواجهة مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية. |
El Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales y el Ministerio de Industria y Comercio son responsables del marco jurídico para el desarrollo de las cooperativas y también definen el establecimiento de las cooperativas y supervisan sus actividades. | UN | وتتولى وزارة الزراعة والشؤون الريفية ووزارة الصناعة والتجارة المسؤولية عن الإطار القانوني لتطوير التعاونيات، وتشرفان أيضا على إقامة التعاونيات وترصدان أنشطتها. |
La delegación también aportó muchos otros datos sobre el marco jurídico nacional relativo a la trata de seres humanos. | UN | وقدّم الوفد كذلك تفاصيل أخرى كثيرة عن الإطار القانوني المحلي المتعلق بالاتجار بالبشر. |
En el Camerún se está realizando un estudio nacional sobre el marco jurídico para la protección de los derechos de los pueblos indígenas y tribales. | UN | 10 - في الكاميرون، يجري إعداد دراسة وطنية عن الإطار القانوني لحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية. |
19. La parte I del cuestionario solicita información sobre el marco jurídico y normativo para la realización por las mujeres del derecho a la vivienda adecuada. | UN | 19- وتطلب في الجزء الأول من الاستبيان معلومات عن الإطار القانوني والسياساتي لإعمال حق المرأة في السكن اللائق. |
La visita proporcionó una oportunidad útil para que los expertos en la lucha contra el terrorismo de la Naciones Unidas obtuvieran información a fondo sobre el marco jurídico y de políticas de la India, así como sobre su mecanismo bien desarrollado de lucha contra el terrorismo. | UN | وكانت الزيارة فرصة سانحة للغاية لخبراء الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب للحصول على معلومات متعمقة عن الإطار القانوني والمتعلق بالسياسات الهندية وأنظمتها المتطورة جدا في مكافحة الإرهاب. |
Dicha formación básica también incluye cursos sobre el marco jurídico de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales así como módulos de psicología, deontología, comunicación, gestión de conflictos y sociología. | UN | كما يشمل التدريب الأساسي دروساً عن الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومجموعة من البرامج المتعلقة بعلم النفس وآداب المهنة والاتصال وإدارة الخلافات وعلم الاجتماع. |
Se asistió a un curso práctico sobre el marco jurídico internacional y nacional relativo a la discriminación por motivo de género y la participación de las mujeres en las elecciones y su representación; la UNMIS presentó un documento sobre el marco jurídico nacional | UN | ونُظمت حلقة تعنى بالإطار القانوني المحلي والدولي المتعلق بالتمييز الجنساني ومشاركة وتمثيل المرأة في الانتخابات؛ وقدمت البعثة خلالها ورقة عن الإطار القانوني الوطني. |
En el informe se presenta un panorama general del marco legislativo en que se sustentan los derechos de los migrantes y la jurisprudencia sobre la cuestión. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن الإطار القانوني الداعم لحقوق المهاجرين وعن الفقه ذي الصلة في هذا الصدد. |
253. El Comité acoge con beneplácito el informe consolidado, que contiene información detallada sobre el marco legislativo para aplicar la Convención y agradece el material complementario facilitado para poner al día el informe después que fue presentado. | UN | 253- ترحب اللجنة بالتقرير الموحد، الذي يتضمن معلومات مستفيضة عن الإطار القانوني لتطبيق الاتفاقية، وتعرب عن تقديرها لتقديم الدولة الطرف مواد اضافية استكملت بها التقرير بعد تقديمه. |
Además, el Centro organizó un taller de formación de las fuerzas armadas togolesas sobre el marco legal de intervención del ejército en un contexto democrático. | UN | وأخيرا، نظم المركز دورة تدريبية للقوات المسلحة التوغولية عن الإطار القانوني الذي يحكم تدخل الجيش في سياق ديمقراطي. |
Panorama en relación con el marco jurídico e institucional contra la corrupción | UN | لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لمكافحة الفساد |
Por tanto, es fundamental que las instancias congoleñas colaboren estrechamente desde el principio en la preparación y aplicación de una estrategia para combatir la violencia sexual y en el desarrollo de un marco jurídico que permita resolver los problemas relacionados con la justicia. | UN | ولا بد بالتالي من إشراك جهات فاعلة كونغولية عن كثب، منذ البداية، في وضع استراتيجية لمكافحة العنف الجنسي وتنفيذها فضلا عن الإطار القانوني لمعالجة القضايا المتصلة بالعدالة. |