Además, se informó a la Subcomisión sobre los acuerdos bilaterales celebrados entre los Estados en que se tenían presentes las disposiciones del Convenio sobre registro. | UN | وأُبلغت اللجنة الفرعية أيضا عن الاتفاقات الثنائية بين الدول التي تضع في الاعتبار أحكام اتفاقية التسجيل. |
Documento de trabajo sobre los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión sobre los derechos humanos de los beneficiarios | UN | ورقة العمل عن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها |
Primer informe sobre los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior en relación con la interpretación de los tratados | UN | التقرير الأول عن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات |
Cualquier desviación de los acuerdos sólo anularía las perspectivas y las esperanzas de lograr una paz amplia, justa y duradera en la región. | UN | ولن يؤدي الخروج عن الاتفاقات إلا إلى تقويض آفاق وآمال تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
Esas acciones son sumamente peligrosas y constituyen graves violaciones del derecho internacional y de los acuerdos concertados entre las partes. | UN | إن هذه اﻹجراءات تتسم بخطورة بالغة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، فضلا عن الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان. |
Todas las partes pueden lograrlo cumpliendo con sus obligaciones en virtud de acuerdos y arreglos previamente celebrados. | UN | ويمكن أن تحقــق ذلك جميــع اﻷطراف إذا ما وفت بالتزاماتها الناشئة عن الاتفاقات والترتيبات التي سبق التوصل إليها. |
Presentación de informes sobre acuerdos multilaterales del medio ambiente mejores y más coordinados; | UN | ' 1` الإبلاغ المحسن والأفضل تنسيقاً عن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, la representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, así como la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a esos acuerdos, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، فضلا عن الاتفاقات القائمة المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات، |
Segundo informe sobre los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior en relación con la interpretación de los tratados | UN | التقرير الثاني عن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات |
También lamenta la falta de información sobre los acuerdos de seguridad social bilaterales y multilaterales concertados por el Estado parte. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات عن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها الدولة الطرف. |
Dentro de ese tema, la Comisión podría acumular y analizar información sobre los acuerdos internacionales de cooperación en actividades en el espacio ultraterrestre concertado por gobiernos y organizaciones internacionales. | UN | ولوحظ أنه يمكن للجنة، في اطار هذا الموضوع أن تجمع وتحلل المعلومات عن الاتفاقات الدولية بشأن التعاون في أنشطة الفضاء الخارجي التي تبرمها الحكومات والمنظمات الدولية. |
En el marco de ese mecanismo se establecen normas de procedimiento sobre anuncio temprano, notificación, mayor transparencia, notificación ulterior y presentación de informes sobre los acuerdos comerciales regionales. | UN | وتقدم الآلية قواعد إجرائية تتعلق بالإعلان المبكر، والإخطار، وتعزيز الشفافية، وما يلحق بذلك من إخطار وإبلاغ عن الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
A tal efecto, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha formulado orientaciones sobre los acuerdos con los países anfitriones que el Departamento de Seguridad y Vigilancia ha difundido entre todos los oficiales designados encargados de la seguridad. | UN | ولهذه الغاية، أعدّ مكتب الشؤون القانونية آراء عن الاتفاقات مع البلدان المضيفة قامت إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمم المتحدة بتعميمها على جميع المسؤولين المعيّنين لشؤون الأمن. |
26. El Sr. Doug Paget, de la Indian and Northern Affairs Canada, hizo una exposición general sobre los acuerdos de impacto y beneficios en su país. | UN | 26- وقدّم السيد دوغ باغيت من هيئة كندا المعنية بشؤون الهنود وسكان الشمال عرضاً عاماً عن الاتفاقات الخاصة بالآثار والمنافع في بلده. |
Como corolario, atribuimos una gran importancia al cumplimiento de las obligaciones que dimanan de los acuerdos y convenios internacionales. | UN | ونتيجة لذلك، نولي أهمية كبيرة للوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات والترتيبات الدولية. |
Varias Partes han pasado de los acuerdos voluntarios a estas formas de acuerdo más estrictas. | UN | وابتعدت عدة أطراف عن الاتفاقات الطوعية متجهةً إلى هذه الأشكال من الاتفاقات الأكثر تشددا. |
Se debería efectuar un examen permanente de las repercusiones comerciales de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | وينبغي مواصلة دراسة الآثار التجارية الناشئة عن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
En particular, la Secretaría debe abstenerse de incluir en sus propuestas algunos elementos que se alejan de acuerdos intergubernamentales previos y que parecieran prejuzgar los resultados de negociaciones futuras. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي لﻷمانة العامة، أن تمتنع عن تضمين مقترحاتها عناصر غريبة عن الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة تبدو كحكم مسبق على نتيجة المفاوضات المقبلة. |
En dicho Código se regula explícitamente la divulgación de información del Gobierno, incluido el acceso a información sobre acuerdos internacionales como el Pacto. | UN | وتنظم مدونة الممارسات بوضوح نشر المعلومات الحكومية، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات عن الاتفاقات الدولية، مثل العهد. |
Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, la representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, así como la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a esos acuerdos, | UN | وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، فضلا عن الاتفاقات القائمة المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات، |
Así, la ex Oficina de Información Pública debería refundirse con la ex Unidad de Educación y de Promoción de los Derechos Humanos a fin de promover la información y la enseñanza relativa a los compromisos contraídos en los acuerdos y a los resultados de la verificación y la puesta en práctica. | UN | ومن ثم، ينبغي دمج مكتب اﻹعلام السابق مع وحدة تعزيز حقوق اﻹنسان والتعليم السابقة تعزيزا لﻹعلام والتعليم والدعوة فيما يتعلق بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات ونتائج التحقق والتنفيذ. |
Ese principio ha de aplicarse tanto a los acuerdos futuros como a los ya establecidos. | UN | وينسحب ذلك على الاتفاقات المقبلة فضلا عن الاتفاقات التي سبق أن أبرمت. |
No obstante, les exhortamos a que procedan a resolver la cuestión para consolidar los progresos realizados con los acuerdos recientemente celebrados entre Sudán del Sur y el Sudán. | UN | إلا أننا نناشدكم بالمضي قدما في حل مسألة تصب في مصلحة تعزيز قوة الدفع إلى الأمام الناتجة عن الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا بين جنوب السودان والسودان. |
En el fortalecimiento de este esquema, deben también reflejarse los acuerdos de implementación de los objetivos de desarrollo del Milenio y del Programa de Acción de Almaty. | UN | ولدى تعزيز هذا السيناريو، علينا أيضا أن نعبر عن الاتفاقات المعنية بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل ألماتي. |
Los efectos para los géneros de los convenios colectivos para la administración del Estado central serán dilucidados en un taller conjunto en que intervendrán las partes en los convenios y representantes de los ministerios expertos en la política de recursos humanos. | UN | وسيجري توضيح الآثار المتعلقة بنوع الجنس الناتجة عن الاتفاقات الجماعية على المستوى المركزي للدولة في حلقة عمل مشتركة بين أطراف الاتفاقات وخبراء سياسة الموارد البشرية في الوزارات. |
VII. Información y publicidad acerca de los tratados y los informes 247 - 248 39 | UN | سابعاً - المعلومات والإعلان عن الاتفاقات والتقارير 247-248 48 |