"عن الاتفاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los acuerdos
        
    • de los acuerdos
        
    • de acuerdos
        
    • sobre acuerdos
        
    • los acuerdos en
        
    • en los acuerdos
        
    • a los acuerdos
        
    • con los acuerdos
        
    • los acuerdos de
        
    • de los convenios
        
    • acerca de los tratados
        
    Además, se informó a la Subcomisión sobre los acuerdos bilaterales celebrados entre los Estados en que se tenían presentes las disposiciones del Convenio sobre registro. UN وأُبلغت اللجنة الفرعية أيضا عن الاتفاقات الثنائية بين الدول التي تضع في الاعتبار أحكام اتفاقية التسجيل.
    Documento de trabajo sobre los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión sobre los derechos humanos de los beneficiarios UN ورقة العمل عن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها
    Primer informe sobre los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior en relación con la interpretación de los tratados UN التقرير الأول عن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات
    Cualquier desviación de los acuerdos sólo anularía las perspectivas y las esperanzas de lograr una paz amplia, justa y duradera en la región. UN ولن يؤدي الخروج عن الاتفاقات إلا إلى تقويض آفاق وآمال تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    Esas acciones son sumamente peligrosas y constituyen graves violaciones del derecho internacional y de los acuerdos concertados entre las partes. UN إن هذه اﻹجراءات تتسم بخطورة بالغة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، فضلا عن الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Todas las partes pueden lograrlo cumpliendo con sus obligaciones en virtud de acuerdos y arreglos previamente celebrados. UN ويمكن أن تحقــق ذلك جميــع اﻷطراف إذا ما وفت بالتزاماتها الناشئة عن الاتفاقات والترتيبات التي سبق التوصل إليها.
    Presentación de informes sobre acuerdos multilaterales del medio ambiente mejores y más coordinados; UN ' 1` الإبلاغ المحسن والأفضل تنسيقاً عن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, la representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, así como la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a esos acuerdos, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، فضلا عن الاتفاقات القائمة المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات،
    Segundo informe sobre los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior en relación con la interpretación de los tratados UN التقرير الثاني عن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات
    También lamenta la falta de información sobre los acuerdos de seguridad social bilaterales y multilaterales concertados por el Estado parte. UN كما تعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات عن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها الدولة الطرف.
    Dentro de ese tema, la Comisión podría acumular y analizar información sobre los acuerdos internacionales de cooperación en actividades en el espacio ultraterrestre concertado por gobiernos y organizaciones internacionales. UN ولوحظ أنه يمكن للجنة، في اطار هذا الموضوع أن تجمع وتحلل المعلومات عن الاتفاقات الدولية بشأن التعاون في أنشطة الفضاء الخارجي التي تبرمها الحكومات والمنظمات الدولية.
    En el marco de ese mecanismo se establecen normas de procedimiento sobre anuncio temprano, notificación, mayor transparencia, notificación ulterior y presentación de informes sobre los acuerdos comerciales regionales. UN وتقدم الآلية قواعد إجرائية تتعلق بالإعلان المبكر، والإخطار، وتعزيز الشفافية، وما يلحق بذلك من إخطار وإبلاغ عن الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    A tal efecto, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha formulado orientaciones sobre los acuerdos con los países anfitriones que el Departamento de Seguridad y Vigilancia ha difundido entre todos los oficiales designados encargados de la seguridad. UN ولهذه الغاية، أعدّ مكتب الشؤون القانونية آراء عن الاتفاقات مع البلدان المضيفة قامت إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمم المتحدة بتعميمها على جميع المسؤولين المعيّنين لشؤون الأمن.
    26. El Sr. Doug Paget, de la Indian and Northern Affairs Canada, hizo una exposición general sobre los acuerdos de impacto y beneficios en su país. UN 26- وقدّم السيد دوغ باغيت من هيئة كندا المعنية بشؤون الهنود وسكان الشمال عرضاً عاماً عن الاتفاقات الخاصة بالآثار والمنافع في بلده.
    Como corolario, atribuimos una gran importancia al cumplimiento de las obligaciones que dimanan de los acuerdos y convenios internacionales. UN ونتيجة لذلك، نولي أهمية كبيرة للوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات والترتيبات الدولية.
    Varias Partes han pasado de los acuerdos voluntarios a estas formas de acuerdo más estrictas. UN وابتعدت عدة أطراف عن الاتفاقات الطوعية متجهةً إلى هذه الأشكال من الاتفاقات الأكثر تشددا.
    Se debería efectuar un examen permanente de las repercusiones comerciales de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وينبغي مواصلة دراسة الآثار التجارية الناشئة عن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    En particular, la Secretaría debe abstenerse de incluir en sus propuestas algunos elementos que se alejan de acuerdos intergubernamentales previos y que parecieran prejuzgar los resultados de negociaciones futuras. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي لﻷمانة العامة، أن تمتنع عن تضمين مقترحاتها عناصر غريبة عن الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة تبدو كحكم مسبق على نتيجة المفاوضات المقبلة.
    En dicho Código se regula explícitamente la divulgación de información del Gobierno, incluido el acceso a información sobre acuerdos internacionales como el Pacto. UN وتنظم مدونة الممارسات بوضوح نشر المعلومات الحكومية، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات عن الاتفاقات الدولية، مثل العهد.
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, la representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, así como la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a esos acuerdos, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، فضلا عن الاتفاقات القائمة المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات،
    Así, la ex Oficina de Información Pública debería refundirse con la ex Unidad de Educación y de Promoción de los Derechos Humanos a fin de promover la información y la enseñanza relativa a los compromisos contraídos en los acuerdos y a los resultados de la verificación y la puesta en práctica. UN ومن ثم، ينبغي دمج مكتب اﻹعلام السابق مع وحدة تعزيز حقوق اﻹنسان والتعليم السابقة تعزيزا لﻹعلام والتعليم والدعوة فيما يتعلق بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات ونتائج التحقق والتنفيذ.
    Ese principio ha de aplicarse tanto a los acuerdos futuros como a los ya establecidos. UN وينسحب ذلك على الاتفاقات المقبلة فضلا عن الاتفاقات التي سبق أن أبرمت.
    No obstante, les exhortamos a que procedan a resolver la cuestión para consolidar los progresos realizados con los acuerdos recientemente celebrados entre Sudán del Sur y el Sudán. UN إلا أننا نناشدكم بالمضي قدما في حل مسألة تصب في مصلحة تعزيز قوة الدفع إلى الأمام الناتجة عن الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا بين جنوب السودان والسودان.
    En el fortalecimiento de este esquema, deben también reflejarse los acuerdos de implementación de los objetivos de desarrollo del Milenio y del Programa de Acción de Almaty. UN ولدى تعزيز هذا السيناريو، علينا أيضا أن نعبر عن الاتفاقات المعنية بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل ألماتي.
    Los efectos para los géneros de los convenios colectivos para la administración del Estado central serán dilucidados en un taller conjunto en que intervendrán las partes en los convenios y representantes de los ministerios expertos en la política de recursos humanos. UN وسيجري توضيح الآثار المتعلقة بنوع الجنس الناتجة عن الاتفاقات الجماعية على المستوى المركزي للدولة في حلقة عمل مشتركة بين أطراف الاتفاقات وخبراء سياسة الموارد البشرية في الوزارات.
    VII. Información y publicidad acerca de los tratados y los informes 247 - 248 39 UN سابعاً - المعلومات والإعلان عن الاتفاقات والتقارير 247-248 48

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more